・ |
말이 통해야 말이지요. |
言葉が通じなくては話になりません。 |
・ |
말만 좀 통하면 혼자서 여행하고 싶다. |
言葉さえ少し通じれば、1人で旅行したい。 |
・ |
무엇보다 말이 잘 통하니 편하다. |
何よりも言葉がよく通じるのがいい。 |
・ |
내 여자친구는 나와 말도 잘 통하고 내가 하는 이야기를 늘 귀담아 잘 들어준다. |
僕の彼女は、僕と気が合い、僕の話をいつも真剣に聞いてくれる。 |
・ |
상대가 바보라서 얘기가 안 통해. |
相手がバカだから話が通じない。 |
・ |
진짜 말이 안 통하네. |
話が通じないね。 |
・ |
여동생과는 여덞 살이나 나이 차가 나서 이야기가 안 통해요. |
弟とは8つも年が離れているので、話が合いません。 |
・ |
말이 안 통해도, 손짓 발짓으로 의사소통 할 수는 있습니다. |
言葉が通じなくても、身振り手振りで意思を通わせることはできます。 |
・ |
말도 제대로 안 통한다. |
言葉もまともに通じない。 |
・ |
아버지는 가족 중에 나와 가장 말이 잘 통한다. |
父は家族の中で僕と一番話が通じる。 |
・ |
이 드라마의 결말이 통쾌하다. |
このドラマの結末が痛快だ。 |
・ |
외국인과는 말이 통하지 않아 답답해요. |
外国人とは言葉が通じなくてもどかしいです。 |