「話が合う」は韓国語で「말이 통하다」という。「이야기가 통하다」ともいう。
|
・ | 말이 통해야 말이지요. |
言葉が通じなくては話になりません。 | |
・ | 말만 좀 통하면 혼자서 여행하고 싶다. |
言葉さえ少し通じれば、1人で旅行したい。 | |
・ | 무엇보다 말이 잘 통하니 편하다. |
何よりも言葉がよく通じるのがいい。 | |
・ | 내 여자친구는 나와 말도 잘 통하고 내가 하는 이야기를 늘 귀담아 잘 들어준다. |
僕の彼女は、僕と気が合い、僕の話をいつも真剣に聞いてくれる。 | |
・ | 상대가 바보라서 얘기가 안 통해. |
相手がバカだから話が通じない。 | |
・ | 진짜 말이 안 통하네. |
話が通じないね。 | |
・ | 여동생과는 여덞 살이나 나이 차가 나서 이야기가 안 통해요. |
弟とは8つも年が離れているので、話が合いません。 | |
・ | 말이 안 통해도, 손짓 발짓으로 의사소통 할 수는 있습니다. |
言葉が通じなくても、身振り手振りで意思を通わせることはできます。 | |
・ | 말도 제대로 안 통한다. |
言葉もまともに通じない。 | |
・ | 아버지는 가족 중에 나와 가장 말이 잘 통한다. |
父は家族の中で僕と一番話が通じる。 | |
・ | 외국인과는 말이 통하지 않아 답답해요. |
外国人とは言葉が通じなくてもどかしいです。 |
눈총을 주다(睨みつける) > |
싹수가 없다(礼儀がない) > |
흥이 깨지다(興が冷める) > |
애 떨어질 뻔 했다(ビックリした) > |
수선을 피우다(騒ぎ立てる) > |
눈 씻고 찾아 보다(よく探す) > |
그럴 법도 하다(わかる気がする) > |