「口のきけない人」は韓国語で「벙어리」という。벙어리(唖)は、言葉を発することができない人を指します。韓国でも、以前は差別的な意味合いで使われていたことがありますが、現在ではあまり好ましくない言葉とされています。「언어 장애인(言語障害者)」といった表現がより一般的です。
|
![]() |
「口のきけない人」は韓国語で「벙어리」という。벙어리(唖)は、言葉を発することができない人を指します。韓国でも、以前は差別的な意味合いで使われていたことがありますが、現在ではあまり好ましくない言葉とされています。「언어 장애인(言語障害者)」といった表現がより一般的です。
|
・ | 그는 벙어리여서 말을 할 수 없습니다. |
彼は唖で、言葉を話すことができません。 | |
・ | 예전에는 벙어리를 치료하는 방법이 거의 없었습니다. |
昔は唖を治療する方法がほとんどなかった。 | |
・ | 벙어리장갑을 끼면 손이 매우 따뜻하다. |
ミトン手袋をしていると、手がとても暖かい。 | |
・ | 벙어리장갑은 손을 자유롭게 사용하고 싶을 때 불편하다. |
ミトン手袋は、手を自由に使いたいときには不便だ。 | |
・ | 벙어리장갑은 손가락을 빼기 쉽다. |
ミトン手袋は、指を出すのが簡単だ。 | |
・ | 오늘은 추우니까 벙어리장갑을 가져가자. |
今日は寒いから、ミトン手袋を持っていこう。 | |
・ | 벙어리장갑을 사고 싶은데, 어디서 파는지 모르겠다. |
ミトン手袋を買いたいけど、どこで売っているか分からない。 | |
・ | 벙어리장갑은 따뜻하지만, 손가락을 사용하기 불편하다. |
ミトン手袋は暖かいけれど、指が使いづらい。 | |
・ | 겨울이 오면 벙어리장갑을 자주 낀다. |
冬になると、ミトン手袋をよく使う。 | |
・ | 그는 꿀 먹은 벙어리처럼 아무 대답도 하지 않았다. |
彼は自分の考えを明かさずになんの答えもしなかった。 |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
벙어리장갑(ポンオリジャンガップ) | ミトン手袋、ミトングローブ、二また手袋 |
꿀 먹은 벙어리(クルモグン ポンオリ) | 何も言わない人 |
벙어리 냉가슴 앓다(ポンオリ ネンガスム アルタ) | 人に言えず自分一人だけで悩み苦しむ |
내빈(来賓) > |
지망생(志望生) > |
범생이(ガリ勉) > |
변덕꾸러기(移り気な人) > |
거장(巨匠) > |
허풍쟁이(ほら吹き) > |
주선자(斡旋者) > |
시골뜨기(いなかっぺ) > |
얼큰이(顔の大きい人) > |
악인(悪人) > |
슈퍼스타(スーパースター) > |
소수자(マイノリティ) > |
수다쟁이(おしゃべり) > |
소유주(所有主) > |
덜떨어진 놈(抜けた奴) > |
독종(あくどい人) > |
조정자(調停者) > |
대리인(代理人) > |
원주민(原住民) > |
염세주의자(厭世主義者) > |
재원(才媛) > |
푼수(身の程知らずのふるまい) > |
홀쭉이(やせっぽち) > |
입큰이(口の大きい人) > |
술벗(飲み仲間) > |
꼬마(ちびっ子) > |
바람둥이(浮気もの) > |
중독자(中毒者) > |
외지인(余所者) > |
제사장(祭司長) > |