「口のきけない人」は韓国語で「벙어리」という。벙어리(唖)は、言葉を発することができない人を指します。韓国でも、以前は差別的な意味合いで使われていたことがありますが、現在ではあまり好ましくない言葉とされています。「언어 장애인(言語障害者)」といった表現がより一般的です。
|
![]() |
「口のきけない人」は韓国語で「벙어리」という。벙어리(唖)は、言葉を発することができない人を指します。韓国でも、以前は差別的な意味合いで使われていたことがありますが、現在ではあまり好ましくない言葉とされています。「언어 장애인(言語障害者)」といった表現がより一般的です。
|
・ | 그는 벙어리여서 말을 할 수 없습니다. |
彼は唖で、言葉を話すことができません。 | |
・ | 예전에는 벙어리를 치료하는 방법이 거의 없었습니다. |
昔は唖を治療する方法がほとんどなかった。 | |
・ | 벙어리장갑을 끼면 손이 매우 따뜻하다. |
ミトン手袋をしていると、手がとても暖かい。 | |
・ | 벙어리장갑은 손을 자유롭게 사용하고 싶을 때 불편하다. |
ミトン手袋は、手を自由に使いたいときには不便だ。 | |
・ | 벙어리장갑은 손가락을 빼기 쉽다. |
ミトン手袋は、指を出すのが簡単だ。 | |
・ | 오늘은 추우니까 벙어리장갑을 가져가자. |
今日は寒いから、ミトン手袋を持っていこう。 | |
・ | 벙어리장갑을 사고 싶은데, 어디서 파는지 모르겠다. |
ミトン手袋を買いたいけど、どこで売っているか分からない。 | |
・ | 벙어리장갑은 따뜻하지만, 손가락을 사용하기 불편하다. |
ミトン手袋は暖かいけれど、指が使いづらい。 | |
・ | 겨울이 오면 벙어리장갑을 자주 낀다. |
冬になると、ミトン手袋をよく使う。 | |
・ | 그는 꿀 먹은 벙어리처럼 아무 대답도 하지 않았다. |
彼は自分の考えを明かさずになんの答えもしなかった。 |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
벙어리장갑(ポンオリジャンガップ) | ミトン手袋、ミトングローブ、二また手袋 |
꿀 먹은 벙어리(クルモグン ポンオリ) | 何も言わない人 |
벙어리 냉가슴 앓다(ポンオリ ネンガスム アルタ) | 人に言えず自分一人だけで悩み苦しむ |
유랑자(流浪人) > |
방랑자(放浪者) > |
미소년(美少年) > |
불법 체류자(不法滞在者) > |
국가 유공자(国家有功者) > |
서리꾼(畑で果物を盗む人) > |
야인(野人) > |
짠돌이(けちん坊) > |
주책바가지(非常識で分別の無い人をあ.. > |
졸부(出来分限) > |
팔랑귀(人の意見に左右されやすい人) > |
기회주의자(オポチュニスト) > |
외인(外人) > |
거한(巨漢) > |
우먼(ウーマン) > |
당첨자(当せん者) > |
중독자(中毒者) > |
뜨내기(流れ者) > |
거지(物乞い) > |
문제아(問題児) > |
점쟁이(占い師) > |
칠푼이(七か月目に生まれた月足らずの.. > |
니네(あんたのところ) > |
골초(ヘビースモーカー) > |
청각장애자(聴覚障害者) > |
영재(英才) > |
측근(側近) > |
제수(弟の奥さん) > |
원로(元老) > |
못난이(愚か者) > |