「ほら吹き」は韓国語で「허풍쟁이」という。
|
![]() |
・ | 그의 말은 언제나 과장이다. 그야말로 허풍쟁이다. |
彼の話はいつも大げさだ。まさにほら吹きだ。 | |
・ | 허풍쟁이 이야기는 재미있지만 믿을 수 없어. |
ほら吹きの話は面白いけど、信じられない。 | |
・ | 허풍쟁이 이야기에는 이제 익숙해졌다. |
ほら話にはもう慣れた。 | |
・ | 허풍쟁이 얘기를 들을 때마다 웃어버린다. |
ほら吹きの話を聞くたびに笑ってしまう。 | |
・ | 그는 자신을 허풍쟁이라고 인정하고 있다. |
彼は自分をほら吹きだと認めている。 | |
・ | 허풍쟁이니까 사실 여부는 확인이 필요해. |
ほら吹きだから、事実かどうかは確認が必要だ。 | |
・ | 허풍쟁이 이야기는 흘려 듣는 것이 제일이다. |
ほら吹きの話は聞き流すのが一番だ。 | |
・ | 허풍쟁이인 그를 믿는 사람은 없다. |
ほら吹きの彼を信じる人はいない。 | |
・ | 허풍쟁이라서, 무엇이 진짜인지 판별하기 힘들다. |
ほら吹きだから、何が本当か見極めるのが大変だ。 | |
・ | 허풍쟁이 말을 믿는 사람도 있다. |
ほら吹きの話を信じてしまう人もいる。 | |
・ | 허풍쟁이라서 이야기 내용은 상당히 과장되어 있다. |
ほら吹きだから、話の内容はかなり誇張されている。 |
복부인(福夫人) > |
모사꾼(寝業師) > |
토쟁이(toto(スポーツくじ)をす.. > |
철면피(恥知らず) > |
중장년층(中高年層) > |
모 씨(某氏) > |
푼수(身の程知らずのふるまい) > |
멍청이(間抜け) > |
여자애(女の子) > |
연놈(野郎と女郎) > |
익살꾸러기(ひょうきん者) > |
대식가(大食い) > |
졸부(出来分限) > |
중년 남성(中年の男性) > |
변덕쟁이(気まぐれ屋) > |
유명인(有名人) > |
금고지기(金庫番) > |
불효자(不孝者) > |
심부름꾼(付き人) > |
사나이(男らしい男) > |
이 사람(この人) > |
소집책(人を集める人) > |
독지가(篤志家) > |
등신(馬鹿) > |
욕쟁이(悪口屋) > |
깍쟁이(ケチで利己的な人) > |
기회주의자(オポチュニスト) > |
숫총각(生息子) > |
불순분자(不純分子) > |
짠돌이(けちん坊) > |