ホーム  > 社会 > 新語・流行語
이거 실화냐とは
意味これマジか?、これ本当?、実話なの!?、信じられない!、え、あり得ない!、え、嘘でしょ!
読み方이거 실화냐、i-gŏ shir-hwa-nya、イゴ シルファニャ
漢字~実話~(~實話~)
「これマジか?」は韓国語で「이거 실화냐」という。

이거 실화냐の意味
「이거 실화냐」は、直訳すると「これ、実話なの?」「まじかよ」「これ、本当なの?」という口語表現です。실화(実話)は「本当の話」という意味で、驚いたり信じられないような出来事に対して使われます。特に若者の間でSNSや日常会話で頻繁に使われるフレーズです。
「これマジか?」の韓国語「이거 실화냐」を使った例文
이거 실화냐?
これ実話なの?
너가 복권에 당첨됐다니, 이거 실화냐?
君が宝くじに当たったなんて、これ本当なの?
이 가격에 이 품질이라니, 이거 실화냐?
この値段でこのクオリティなんて、これ本当?
그가 갑자기 고백했다니, 이거 실화냐?
彼が突然告白してきたなんて、これ本当?
이렇게 맛없는 음식을 팔고 있다니, 이거 실화냐?
こんなにまずい料理を売っているなんて、これ本当?
친구가 해외여행을 공짜로 갔다고? 이거 실화냐?
友達が海外旅行にタダで行ったって?これ本当?
어제 본 영화가 너무 재미없어서, 이거 실화냐 싶었어.
昨日見た映画があまりにもつまらなくて、これ本当?って思ったよ。
인터넷에서 본 사진이 진짜였다니, 이거 실화냐?
ネットで見た写真が本物だったなんて、これ本当?
그 선생님이 갑자기 학교를 그만뒀다고? 이거 실화냐?
先生が急に学校を辞めたって?これ本当?
이렇게 많은 사람들이 모였다니, 이거 실화냐?
こんなに多くの人が集まったなんて、これ本当?
날씨가 한여름에 이렇게 춥다니, 이거 실화냐?
真夏なのにこんなに寒いなんて、これ本当?
新語・流行語の韓国語単語
오덕후(オタク)
>
솔로부대(独身の人々)
>
완판녀(完販女)
>
이뭐병(何これは、気違いでもあるまい..
>
포모남(諦めない男)
>
날방(楽な放送番組)
>
꿀보직(楽な職務)
>
삼태백(30代大半が無職)
>
폐인족(廃人族)
>
건어물녀(干物女)
>
꽃중년(花中年)
>
포미족(フォーミー族)
>
열공(猛勉強)
>
코리아구스(コリアグース)
>
친목질(過剰な親睦活動)
>
나홀로족(お一人様)
>
노잼(面白くない)
>
사회적 거리두기(ソーシャル・ディス..
>
피해자 코스프레(被害者コスプレ)
>
집콕(家に引きこもって過ごすこと)
>
콩불(コンブル)
>
깔끔남(キレイ好きな男)
>
능청남(能力もある掃除もできる男性)
>
삼팔선(38才で退職)
>
실버푸어(高齢者貧困)
>
득템(ゲームのアイテムを獲得)
>
출퇴근 쇼핑족(出退勤ショッピング族..
>
혼술남녀(一人でお酒を飲む男女)
>
어장 관리(自分の回りの異性を管理す..
>
올킬(席巻)
>
一覧
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ