ホーム  > 社会 > 新語・流行語
이거 실화냐とは
意味これマジか?、これ本当?、実話なの!?、信じられない!、え、あり得ない!、え、嘘でしょ!
読み方이거 실화냐、i-gŏ shir-hwa-nya、イゴ シルファニャ
漢字~実話~(~實話~)
「これマジか?」は韓国語で「이거 실화냐」という。

이거 실화냐の意味
「이거 실화냐」は、直訳すると「これ、実話なの?」「まじかよ」「これ、本当なの?」という口語表現です。실화(実話)は「本当の話」という意味で、驚いたり信じられないような出来事に対して使われます。特に若者の間でSNSや日常会話で頻繁に使われるフレーズです。
「これマジか?」の韓国語「이거 실화냐」を使った例文
이거 실화냐?
これ実話なの?
너가 복권에 당첨됐다니, 이거 실화냐?
君が宝くじに当たったなんて、これ本当なの?
이 가격에 이 품질이라니, 이거 실화냐?
この値段でこのクオリティなんて、これ本当?
그가 갑자기 고백했다니, 이거 실화냐?
彼が突然告白してきたなんて、これ本当?
이렇게 맛없는 음식을 팔고 있다니, 이거 실화냐?
こんなにまずい料理を売っているなんて、これ本当?
친구가 해외여행을 공짜로 갔다고? 이거 실화냐?
友達が海外旅行にタダで行ったって?これ本当?
어제 본 영화가 너무 재미없어서, 이거 실화냐 싶었어.
昨日見た映画があまりにもつまらなくて、これ本当?って思ったよ。
인터넷에서 본 사진이 진짜였다니, 이거 실화냐?
ネットで見た写真が本物だったなんて、これ本当?
그 선생님이 갑자기 학교를 그만뒀다고? 이거 실화냐?
先生が急に学校を辞めたって?これ本当?
이렇게 많은 사람들이 모였다니, 이거 실화냐?
こんなに多くの人が集まったなんて、これ本当?
날씨가 한여름에 이렇게 춥다니, 이거 실화냐?
真夏なのにこんなに寒いなんて、これ本当?
新語・流行語の韓国語単語
실버푸어(高齢者貧困)
>
썩소(苦笑い)
>
정줄놓(気が抜ける)
>
올인(全てを賭けること)
>
하의 실종(下衣失踪)
>
임금 절벽(賃金絶壁)
>
줍줍(たくさん拾う)
>
헬창(筋肉バカ)
>
짤방(コメント入れ画像)
>
떡락(暴落)
>
반수생(仮面浪人)
>
팀킬(味方を殺すような行為)
>
일타강사(一流の人気講師)
>
고나리질(過度に介入する行為)
>
한한령(限韓令)
>
팜므파탈(ファム・ファタール)
>
몸짱(モムチャン)
>
포모남(諦めない男)
>
디지털 단식(デジタル断食)
>
미투 운동(ミートゥー)
>
치맥(チキン&ビール)
>
딩크족(子どもを生まず共働きする夫婦..
>
볼매(見れば見るほど魅力)
>
멘붕(メンタル崩壊)
>
만렙(最高レベル)
>
오포세대(五放世代)
>
꿀보직(楽な職務)
>
몰카(隠しカメラ)
>
따도남(都会に住んでいる温かくやさし..
>
틀딱(老害)
>
一覧
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ