「これマジか?」は韓国語で「이거 실화냐」という。直訳すると「これ、実話なの?、まじかよ」。驚いた時や信じられない時によく使う。이거 정말이냐(これ、本当ですか)を強調する表現。
|
「これマジか?」は韓国語で「이거 실화냐」という。直訳すると「これ、実話なの?、まじかよ」。驚いた時や信じられない時によく使う。이거 정말이냐(これ、本当ですか)を強調する表現。
|
・ | 이거 실화냐? |
これ実話なの? |
쩍벌남(大股開きで座る男性) > |
스완족(スワン族) > |
자뻑(ナルシズム) > |
생강녀(生活力が強い女性) > |
안생겨요(ASKY) > |
멘붕(メンタル崩壊) > |
노키즈존(子どもの入場や入店を禁止す.. > |
핵노잼(非常に面白くないこと) > |
폐인족(廃人族) > |
정주행(いっき見) > |
뒷담화(陰口) > |
호캉스(ホテルでバカンス) > |
쌩까다(シカトする) > |
임금 절벽(賃金絶壁) > |
닭살녀(鳥肌女) > |
포모남(諦めない男) > |
국룰(一般的なルール) > |
특급 칭찬(特急褒め) > |
코피스족(コヒー専門店で仕事する人) > |
이케아 세대(IKEA世代) > |
집순이(あまり外出しない女性) > |
강추(一押し) > |
심멎(心臓が止まる) > |
모디슈머(自らアレンジして作る消費者.. > |
포미족(フォーミー族) > |
개념남(常識ある男) > |
가짜 뉴스(フェイクニュース) > |
운도녀(運都女) > |
오덕후(オタク) > |
오포세대(五放世代) > |