「これマジか?」は韓国語で「이거 실화냐」という。直訳すると「これ、実話なの?、まじかよ」。驚いた時や信じられない時によく使う。이거 정말이냐(これ、本当ですか)を強調する表現。
|
「これマジか?」は韓国語で「이거 실화냐」という。直訳すると「これ、実話なの?、まじかよ」。驚いた時や信じられない時によく使う。이거 정말이냐(これ、本当ですか)を強調する表現。
|
・ | 이거 실화냐? |
これ実話なの? |
탈골녀(タルコルニョ) > |
훈남(温かい雰囲気の男) > |
엄친딸(お母さんの友達の娘) > |
친목질(特定の組織) > |
지름신(消費をあおる神) > |
내숭녀(ぶりっ子) > |
성형 괴물(成形怪物) > |