「心をこめる」は韓国語で「진심을 담다」という。
|
・ | 그는 진심을 담아 편지를 썼다. |
彼は心をこめて手紙を書いた。 | |
・ | 그는 진심을 담아 노래를 불렀다. |
彼は心をこめて歌を歌った。 | |
・ | 그녀는 진심을 담아 선물을 골랐다. |
彼女は心をこめてプレゼントを選んだ。 | |
・ | 그녀는 진심을 담아 감사 인사를 했다. |
彼女は心をこめてお礼を言った。 | |
・ | 그녀는 진심을 담아 인사했다. |
彼女は心をこめて挨拶した。 | |
・ | 그녀는 진심을 담아 친구를 맞이했다. |
彼女は心をこめて友人を迎えた。 | |
・ | 그는 진심을 담아 메시지를 보냈다. |
彼は心をこめてメッセージを送った。 | |
・ | 그녀는 진심을 담아 반지를 만들었다. |
彼女は心をこめて指輪を作った。 | |
・ | 그녀는 진심을 담아 가사를 썼다. |
彼女は心をこめて歌詞を書いた。 | |
・ | 그는 진심을 담아 연기를 했다. |
彼は心をこめて演技をした。 | |
・ | 그녀는 진심을 담아 춤을 췄다. |
彼女は心をこめてダンスを踊った。 | |
・ | 서투른 노래라도 진심을 담아 부르는 것이 중요합니다. |
下手な歌でも、心を込めて歌うことが大切です。 | |
・ | 그의 태도는 어정쩡해서 저는 그의 진심을 간파할 수 없어요. |
彼の態度はあいまいで、私は彼の本心を見抜けません。 | |
・ | 그는 진심을 다해 합장했다. |
彼は心を込めて合掌した。 | |
・ | 얕은 대화로는 그의 진심을 알 수 없어요. |
浅い会話で、彼の本心を知ることはできません。 | |
・ | 그의 말은 형식적이고 진심을 반영하지 않는 것처럼 느껴졌다. |
彼の言葉は形式的であり、本心を反映していないように感じられた。 | |
・ | 상대의 진심을 알지 못했을 때 교제로 이어지지 못하는 경우도 있다. |
相手の本心が分からなかった時も交際にはつながらない場合もある。 | |
・ | 진심을 담은 인사 |
真心を込めたご挨拶 | |
・ | 상처를 드렸다면 진심을 다해 용서를 구하세요. |
傷を与えたら、真心を尽くして許しを請うて下さい。 |