![]() |
・ | 퀴즈 대회는 가족끼리 즐길 수 있어요. |
クイズ大会は家族で楽しめます。 | |
・ | 큰누나는 가족 중에서도 특히 키가 큽니다. |
長身の私の父は、子供の頃からずっと背が高いです。 | |
・ | 큰아들은 가족의 버팀목입니다. |
長男は家族の支えです。 | |
・ | 큰아들은 가족을 위해 헌신적이에요. |
長男が家族のために献身的です。 | |
・ | 큰아들은 가족을 위해 일하고 있어요. |
長男が家族のために働いています。 | |
・ | 큰아들이 가족 문제를 해결했어요. |
長男が家族の問題を解決しました。 | |
・ | 저녁 식사 후에 가족과 함께 간식을 먹는 것이 습관입니다. |
夕食の後に、家族で一緒におやつを食べるのが習慣です。 | |
・ | 액땜을 통해 가족의 무사함을 빌었습니다. |
厄払いを通じて、家族の無事を祈りました。 | |
・ | 그 풍습은 가족의 유대를 돈독히 하기 위한 것입니다. |
その風習は、家族の絆を深めるためのものです。 | |
・ | 영정을 앞에 두고 온 가족이 묵념했습니다. |
遺影を前にして、家族全員で黙祷しました。 | |
・ | 유품 처분에 대해 가족끼리 논의했습니다. |
遺品の処分について、家族で話し合いました。 | |
・ | 고인을 안장하기 위해 온 가족이 모였습니다. |
故人を葬るために家族全員が集まりました。 | |
・ | 유품을 정리하여 가족이 접근하기 쉬운 곳에 안치하였습니다. |
遺品を整理し、家族がアクセスしやすい場所に安置しました。 | |
・ | 여가 활동으로 가족과 바비큐를 하고 있어요. |
余暇活動で家族とバーベキューをしています。 | |
・ | 투병 생활은 의료진의 지지와 가족의 사랑으로 극복할 수 있었습니다. |
闘病生活は、医療スタッフの支えと家族の愛で乗り越えられました。 | |
・ | 투병 중인 그에게 가족의 존재가 큰 버팀목이 되었습니다. |
闘病中の彼にとって、家族の存在が大きな支えとなりました。 | |
・ | 그녀의 투병 생활은 가족에게도 큰 시련이었습니다. |
彼女の闘病生活は、家族にとっても大きな試練でした。 | |
・ | 가족에게조차 자신이 암 투병 중이라는 것을 말하지 않은 채 투혼을 다했다. |
家族にすら自分が癌闘病中であることを話さないまま、全身全霊をかけた。 | |
・ | 그녀의 시신은 가족 품에 묻히게 됩니다. |
彼女の遺体は、家族の元に埋葬されることになります。 | |
・ | 그의 유골은 가족의 희망에 따라 특별한 장소에 묻힙니다. |
彼の遺骨は、家族の希望により、特別な場所に埋葬されます。 | |
・ | 매장될 때는 가족이 정성껏 배웅합니다. |
埋葬される際には、家族が心を込めて見送ります。 | |
・ | 고인이 매장될 장소는 가족이 선택했습니다. |
故人が埋葬される場所は、家族が選びました。 | |
・ | 시신을 매장하기 위해 온 가족이 모였습니다. |
遺体を埋葬するために、家族全員が集まりました。 | |
・ | 고인을 매장할 장소를 가족끼리 신중하게 선택했습니다. |
故人を埋葬する場所を、家族で慎重に選びました。 | |
・ | 매장 후 가족끼리 고인의 추억을 공유했습니다. |
埋葬の後、家族で故人の思い出を共有しました。 | |
・ | 그의 매장을 위해 온 가족이 모였습니다. |
彼の埋葬のために、家族全員が集まりました。 | |
・ | 아버님의 회고록을 온 가족이 읽고 감동했습니다. |
お父様の回顧録を家族全員で読んで、感動しました。 | |
・ | 가족분들이 횡사하셨다는 소식을 듣고 깊은 슬픔을 느끼고 있습니다. |
彼の家族が急に横死されたと伺い、心からお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 가족이 갑자기 횡사하신 것에 진심으로 조의를 표합니다. |
家族が急に横死されたことに、心よりお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 가족이 횡사하신 것에 깊은 애도를 표합니다. |
家族が横死されたことに、深い哀悼の意を表します。 | |
・ | 가족 분이 횡사하셨다는 소식을 듣고 깊은 슬픔을 느끼고 있습니다. |
ご家族の方が横死されたと聞き、深い悲しみを感じています。 | |
・ | 영결식 때 고인의 가족에게 조의를 표했습니다. |
告別式の際、故人の家族にお悔やみの気持ちを伝えました。 | |
・ | 양력 새해 첫날에 온 가족이 모였어요. |
新暦の元日に家族全員で集まりました。 | |
・ | 약혼자 가족과 함께 식사할 기회가 있었어요. |
婚約者の家族と一緒に食事をする機会がありました。 | |
・ | 헤어졌던 가족들이 만나는 장면이 나오자 어머니는 소리 없이 울었다. |
離れ離れになっていた家族が会う場面でると、母は声を立てずに泣いた。 | |
・ | 부모님과 같이 살 때는 가족의 소중함에 대해 별로 느끼지 못했었다. |
両親と一緒に暮らしていたときは、家族の大切さについて別に感じていなかった。 | |
・ | 그는 가족을 깊이 사모하고 있어요. |
彼は家族を深く慕っています。 | |
・ | 단신 부임 중인 그는 전화로 가족과 이야기하고 있습니다. |
単身赴任中の彼は電話で家族と話しています。 | |
・ | 단신 부임 중인 그는 가족과 떨어져 살고 있습니다. |
単身赴任中の彼は家族と離れて暮らしています。 | |
・ | 장신인 그는 가족 중에서도 가장 키가 큽니다. |
長身の彼は、家族の中でも一番背が高いです。 | |
・ | 장남은 가족의 자랑입니다. |
長男は家族の誇りです。 | |
・ | 장남은 가족의 기대를 짊어지고 있습니다. |
長男は家族の期待を背負っています。 | |
・ | 그는 가족의 장남입니다. |
彼は家族の長男です。 | |
・ | 장녀가 가족을 위해 맛있는 요리를 만들었어요. |
長女が家族のために美味しい料理を作りました。 | |
・ | 장녀는 가족과의 커뮤니케이션을 중요하게 생각합니다. |
長女が家族とのコミュニケーションを大切にしています。 | |
・ | 장녀가 가족을 위해 저녁식사를 준비했어요. |
長女が家族のためにディナーを準備しました。 | |
・ | 둘째 아들이 가족을 위해 따뜻한 저녁 식사를 준비했어요. |
次男が家族のために心温まるディナーを準備しました。 | |
・ | 차남이 온 가족에게 멋진 선물을 준비했어요. |
次男が家族全員に素敵なプレゼントを用意しました。 | |
・ | 차녀는 매년 가족 모임에 참석하고 있습니다. |
次女は毎年、家族の集まりに参加しています。 | |
・ | 데릴사위가 가족 모임에 적극적으로 참여하고 있습니다. |
婿養子が家族の集まりに積極的に参加しています。 |