![]() |
・ | 허구의 이야기는 때로 진실보다 더 강하게 기억된다. |
フィクションの物語が、時に真実よりも強く心に残る。 | |
・ | 그의 창작물은 많은 사람들에게 영감을 준다. |
彼の創作物は多くの人々にインスピレーションを与える。 | |
・ | 그 창작물은 미래를 그린 것이다. |
その創作物は未来を描いたものだ。 | |
・ | 그의 창작물은 특히 아이들에게 인기가 있다. |
彼の創作物は特に子供たちに人気がある。 | |
・ | 그녀의 창작물은 많은 사람들에게 감동을 준다. |
彼女の創作物は多くの人々に感動を与える。 | |
・ | 창작물의 저작권은 저작권자에게 있다. |
創作物の著作権は著作権者にある。 | |
・ | 그 옛날이야기는 교훈적인 내용으로 아이들에게 사랑받고 있다. |
その昔話は教訓的な内容で、子供たちに愛されている。 | |
・ | 매일 아이들에게 옛날이야기를 들려 주세요. |
毎日子供達に昔話を聞かせてください。 | |
・ | 그의 저술은 많은 독자들에게 영향을 미쳤다. |
彼の著述は多くの読者に影響を与えた。 | |
・ | 외국어를 그 원문의 어법에 충실하게 번역하는 것을 직역이라 한다. |
外国語をその原文の語法に忠実に翻訳することを直訳という。 | |
・ | 무리하게 직역하면 본래의 의미와 동떨어진 번역이 된다. |
無理やり直訳したら、本来の由来とはかけ離れた訳になる。 | |
・ | 문예 잡지에 자신의 작품이 게재되었다. |
文芸雑誌に自分の作品が掲載された。 | |
・ | 원문의 의도를 정확하게 의역하는 것은 매우 어렵다. |
原文の意図を正確に意訳するのは至難の業だ。 | |
・ | 그 의역은 독자에게 새로운 시각을 제공하고 있다. |
その意訳が、読者に新しい視点を提供している。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 보완하는 것이 중요하다. |
原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。 | |
・ | 직역과 의역의 균형을 맞추는 것이 포인트다. |
直訳と意訳のバランスを取るのがポイントだ。 | |
・ | 의역으로 문장의 흐름을 매끄럽게 했다. |
意訳で文章の流れを滑らかにした。 | |
・ | 어려운 개념을 의역으로 알기 쉽게 설명했다. |
難しい概念を意訳でわかりやすく説明した。 | |
・ | 번역가는 원문의 의미를 정확하게 전달하는 것이 요구된다. |
翻訳家は原文の意味を正確に伝えることが求められる。 | |
・ | 색인 항목이 알기 쉽게 정리되어 있다. |
インデックスの項目が分かりやすく整理されている。 | |
・ | 색인을 사용하여 특정 주제를 신속하게 찾았다. |
索引を使って、特定のトピックを迅速に見つけた。 | |
・ | 색인을 이용해 빠르게 정보를 취득했다. |
索引を利用して、素早く情報を取得した。 | |
・ | 색인 작성 시에는 분류를 신중하게 할 필요가 있다. |
索引作成の際は、分類を慎重に行う必要がある。 | |
・ | 문학상 수상작이 영화로 만들어지게 됐다. |
文学賞の受賞作が映画化されることになった。 | |
・ | 문학상 수상은 작가에게 큰 영예다. |
文学賞の受賞は作家にとって大きな栄誉だ。 | |
・ | 문학상 수상자에게는 상금이 주어진다. |
文学賞の受賞者には賞金が贈られる。 | |
・ | 산문집에는 일상적인 사건들이 아름답게 그려져 있다. |
散文集には日常の出来事が美しく描かれている。 | |
・ | 대중지에 게재되어 있던 새로운 상품이 궁금하다. |
大衆紙に掲載されていた新しい商品が気になる。 | |
・ | 대중지에 소개되어 있던 가게에 가 보았다. |
大衆紙に紹介されていた店に行ってみた。 | |
・ | 대중지 광고로 새로운 레스토랑을 알게 되었다. |
大衆紙の広告で新しいレストランを知った。 | |
・ | 소식통에 따르면 다음 달 행사에 특별 게스트가 온다고 한다. |
消息筋によれば、来月のイベントに特別ゲストが来るという。 | |
・ | 소식통에 따르면 그 기업이 인수될 것이라는 소문이 있다. |
消息筋によると、あの企業が買収されるという噂がある。 | |
・ | 소식통에 따르면 그는 새로운 사업을 시작할 것이다. |
消息筋によれば、彼は新しいビジネスを始めるつもりだ。 | |
・ | 소식통으로부터 회사가 신제품을 발표할 것이라는 정보를 얻었다. |
消息筋から、会社が新製品を発表するとの情報を得た。 | |
・ | 복수의 소식통에 의하면, 교섭은 빠르면 다음 주라도 합의에 이를 것이라고 합니다. |
複数の消息筋によると、交渉は早ければ来週にも合意に達するそうです。 | |
・ | 그의 인터뷰가 최신호에 게재되어 있다. |
彼のインタビューが最新号に掲載されている。 | |
・ | 그의 연구는 인문과 테크놀로지의 접점을 찾는 것이다. |
彼の研究は人文とテクノロジーの接点を探るものだ。 | |
・ | 자신의 시집을 출간하는 것이 꿈이었다. |
自分の詩集を出版することが夢だった。 | |
・ | 그의 산문은 독자에게 깊은 인상을 준다. |
彼の散文は読者に深い印象を与える。 | |
・ | 그는 초고를 다 쓴 후 전문가에게 피드백을 요청했다. |
彼は草稿を書き上げた後、専門家にフィードバックを求めた。 | |
・ | 초고를 완벽하게 하기 위해 시간을 들였다. |
草稿を完璧にするために、時間をかけた。 | |
・ | 그는 논문 초고를 교수에게 제출했다. |
彼は論文の草稿を教授に提出した。 | |
・ | 동화책 속 영웅에게 감동했다. |
童話の本の中のヒーローに感動した。 | |
・ | 동화책은 아이들에게 꿈과 희망을 준다. |
童話の本は、子供たちに夢と希望を与える。 | |
・ | 그녀는 아이들에게 읽어주기 위해 동화책을 골랐다. |
彼女は子供たちに読み聞かせるために童話の本を選んだ。 | |
・ | 동화책은 부모가 아이에게 주는 소중한 선물이다. |
童話の本は、親から子供への大切な贈り物だ。 | |
・ | 그는 매일 밤 동화책을 아이에게 읽어주고 있다. |
彼は毎晩、童話の本を子供に読み聞かせている。 | |
・ | 동화책은 아이들에게 꿈을 준다. |
童話の本は子供たちに夢を与える。 | |
・ | 그녀는 아이에게 동화책을 선물했다. |
彼女は子供に童話の本をプレゼントした。 | |
・ | 토박이가 가르쳐 준 가게에 가 보았다. |
土地っ子に教えてもらった店に行ってみた。 |