![]() |
・ | 지역 행사에서 아이디어를 공모하게 되었습니다. |
地元のイベントでアイデアを公募することになりました。 | |
・ | 새로운 제품의 디자인을 공모하게 되었습니다. |
新しい製品のデザインを公募することになりました。 | |
・ | 강연회 주제를 공모하게 되었습니다. |
講演会のテーマを公募することになりました。 | |
・ | 예술제에서 작품을 공모하게 되었습니다. |
芸術祭で作品を公募することになりました。 | |
・ | 피부 가려움증 때문에 자꾸 팔을 긁게 됩니다. |
皮膚のかゆみで、しきりに腕を搔いてしまいます。 | |
・ | 피부가 건조해져서 자꾸 긁게 돼요. |
皮膚が乾燥して、しきりに搔いてしまいます。 | |
・ | 총감독이 선수에게 훈련을 호령했습니다. |
総監督が選手にトレーニングを号令しました。 | |
・ | 과장님이 모두에게 업무 개시를 호령했어요. |
課長が全員に仕事開始を号令しました。 | |
・ | 선배가 후배에게 준비를 호령했어요. |
先輩が後輩に準備を号令しました。 | |
・ | 부대장이 병사들에게 행진을 호령했습니다. |
部隊長が兵士に行進を号令しました。 | |
・ | 선장이 승무원에게 출항을 호령했습니다. |
船長が乗組員に出航を号令しました。 | |
・ | 교사가 학생에게 기립을 호령했습니다. |
教師が生徒に起立を号令しました。 | |
・ | 라운지에서 느긋하게 지내고 있어요. |
ラウンジでのんびりしています。 | |
・ | 공항 라운지에서 대기 시간을 의미 있게 보냈어요. |
空港ラウンジで待ち時間を有意義に過ごしました。 | |
・ | 공항 라운지에서 느긋하게 시간을 보냈어요. |
空港ラウンジでゆっくり時間を過ごしました。 | |
・ | 수화물의 무게를 재다. |
手荷物の重さを計る。 | |
・ | 수하물 무게가 초과되었다. |
手荷物の重さがオーバーした。 | |
・ | 수하물 무게를 확인하다. |
手荷物の重さを確認する。 | |
・ | 수하물은 하나는 맡기고 하나는 기내로 가지고 갈게요. |
手荷物は、1つは預けて1つは機内に持ち込みます。 | |
・ | 출국 게이트에 들어가서 수하물 검사와 몸 검사를 받습니다. |
出国ゲートに入ったら手荷物検査とボディーチェックを受けます。 | |
・ | 입국 심사관에게 질문을 받았는데 문제없이 통과했어요. |
入国審査官に質問されましたが、問題なく通過しました。 | |
・ | 입국시에는 입국 관리관에게 심사를 받아야 합니다. |
入国の際には入国管理官による審査を受けなければなりません。 | |
・ | 그녀는 출국 심사관에게 질문을 받았습니다. |
彼女は出国審査官に質問されました。 | |
・ | 출국 전에 현지 친구에게 연락했어요. |
出国前に現地の友人に連絡しました。 | |
・ | 그녀는 출국 전에 가족들에게 인사를 했어요. |
彼女は出国前に家族に挨拶をしました。 | |
・ | 출국 심사를 통과해 탑승 게이트로 향했어요. |
出国審査を通過して搭乗ゲートに向かいました。 | |
・ | 출국 수속이 원활하게 진행되었습니다. |
出国手続きがスムーズに進みました。 | |
・ | 입국할 때 입국 심사관에게 질문을 받았습니다. |
入国する際、入国審査官に質問されました。 | |
・ | 국내선 탑승 게이트가 변경되었습니다. |
国内線の搭乗ゲートが変更になりました。 | |
・ | 기장의 조종으로 비행기는 순조롭게 날고 있습니다. |
機長の操縦で飛行機は順調に飛んでいます。 | |
・ | 기장은 승객에게 지연 이유를 설명했습니다. |
機長は乗客に遅延の理由を説明しました。 | |
・ | 악천후 속에서 기장은 신중하게 비행했습니다. |
悪天候の中、機長は慎重に飛行しました。 | |
・ | 부조종사는 기장에게 긴급사태를 보고했습니다. |
副操縦士は機長に緊急事態を報告しました。 | |
・ | 기장은 승객에게 비행 시간을 알렸습니다. |
機長は乗客に飛行時間を知らせました。 | |
・ | 기장 정보를 정확하게 입력한다. |
記帳の情報を正確に入力する。 | |
・ | 어머니가 통장을 정성스럽게 보관하고 있어요. |
母が通帳を丁寧に保管しています。 | |
・ | 아이들에게 통장의 중요성을 가르치고 있습니다. |
子どもたちに通帳の大切さを教えています。 | |
・ | 그는 나에게 주말까지 잔액을 지불하도록 요구했다. |
彼は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
・ | 수입과 지출을 균형 있게 기장하는 것이 가계 관리의 기본입니다. |
収入と支出をバランスよく記帳することが、家計管理の基本です。 | |
・ | 가계 관리를 위해 매월 지출을 기장하는 것이 중요합니다. |
家計管理のために、毎月の出費を記帳することが重要です。 | |
・ | 출장 경비를 정확하게 기장하는 것이 요구되고 있습니다. |
出張の経費を正確に記帳することが求められています。 | |
・ | 역무원에게 지연 이유를 물었습니다. |
駅員に遅延の理由を尋ねました。 | |
・ | 역무원에게 엘리베이터 위치를 물었습니다. |
駅員にエレベーターの場所を聞きました。 | |
・ | 역무원에게 환승 정보를 물었습니다. |
駅員に乗り換えの情報を尋ねました。 | |
・ | 역무원에게 짐을 둘 곳을 물었습니다. |
駅員に荷物の置き場を聞きました。 | |
・ | 역무원은 친절하게 안내해 주었습니다. |
駅員は親切に案内してくれました。 | |
・ | 역무원에게 길을 물었습니다. |
駅員に道を尋ねました。 | |
・ | 승차권 구입 방법을 몰라서 역무원에게 물어 보았습니다. |
乗車券の買い方が分からず、駅員に聞きました。 | |
・ | 승차 시간에 늦지 않게 출발했어요. |
乗車時間に遅れないように出発しました。 | |
・ | 승차 중에는 다른 승객에게 폐를 끼치지 않도록 합시다. |
乗車中は他の乗客に迷惑をかけないようにしましょう。 |