・ |
흉금을 털어놓고 이야기해서 해결하자. |
腹を割って話して解決しよう。 |
・ |
우리는 서로 흉금을 털어놓고 이야기하는 관계라서 뭐든지 상담할 수 있다. |
私たちはお互いに腹を割って話す関係だから、何でも相談できる。 |
・ |
그와는 이제 흉금을 털어놓고 이야기해야 한다고 생각한다. |
彼とはもう腹を割って話すべきだと思う。 |
・ |
마음 맞는 친구들이 한자리에 모여 허물없이 흉금을 털어놓았다. |
気が合う友人たちが、一堂に集まって気安く胸のうちを打ち明けた。 |
・ |
흉금을 털어놓고 이야기를 나눌 수 있는 친구가 필요해요. |
腹を割って話し合いのできる友人が欲しいです。 |
・ |
흉금을 털어놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요. |
腹を割って話せるほどの友達がいません。 |
・ |
흉금을 털어놓고 이야기를 나누다. |
腹を割って話し合う。 |
・ |
관광에는 활기 넘치는 시장을 빼놓을 수 없어요. |
観光には、活気あふれる市場をはずせません。 |
・ |
속마음을 털어놓으니 마음이 편해졌어요. |
本音を打ち明けたら、気持ちが楽になりました。 |
・ |
속마음을 털어놓으니까 그도 마음을 열어줬어요. |
本音を打ち明けたら、彼も心を開いてくれました。 |
・ |
드디어 속마음을 털어놓고 나니, 속이 시원해졌어요. |
やっと本音を打ち明けて、すっきりした気分でした。 |
・ |
속을 털어놓고 이야기해서 마음이 편해졌어요. |
腹を割って話せて、気持ちが楽になりました。 |
・ |
진심을 속을 털어놓고 이야기하는 것이 중요하다고 생각해요. |
本当の気持ちを腹を割って話すことが大切だと思います。 |
・ |
그 문제에 대해서 모두 함께 속을 털어놓고 얘기하자. |
その問題について、みんなで腹を割って話し合おう。 |
・ |
그와 속을 털어놓고 얘기하다 보니 점점 마음이 편해졌어요. |
彼と腹を割って話していると、だんだん気持ちが楽になりました。 |
・ |
우리는 오래된 친구라서 뭐든지 속을 털어놓고 이야기할 수 있어요. |
私たちは長い友達だから、何でも腹を割って話せます。 |
・ |
그녀와 속을 털어놓고 이야기해 봤더니, 오해가 풀렸어요. |
彼女と腹を割って話してみたら、誤解が解けました。 |
・ |
더 속을 털어놓고 얘기하자. |
もっと腹を割って話そうよ。 |
・ |
그와는 속을 털어놓고 이야기할 수 있어서 뭐든지 상담할 수 있어요. |
彼とは腹を割って話すことができるので、何でも相談できます。 |
・ |
잠시 정신을 놓았지만, 제정신이 돌아와서 제대로 대응했다. |
うっかりしていたけれど、正気に返ってきちんと対応した。 |
・ |
한국 소주는 한국의 식문화를 이야기할 때 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
韓国焼酎は、韓国の食文化を語るうえで欠かせない存在です。 |
・ |
방석 하나 이곳에 놓아둘게요. |
座布団を一枚、ここに置いておきますね。 |
・ |
피날레 불꽃놀이가 밤하늘을 수놓았습니다. |
フィナーレの花火が夜空を彩りました。 |
・ |
미사여구를 늘어놓아도 진심이 없으면 의미가 없다. |
美辞麗句を並べても、心がこもっていなければ意味がない。 |
・ |
미사여구를 늘어 놓다. |
美辞麗句を並べたてる。 |
・ |
까놓고 말하면, 이 기획은 성공할 것 같지 않아. |
ぶっちゃけ言うと、この企画は成功するとは思えない。 |
・ |
까놓고 말하면, 그녀의 행동은 이해할 수 없어. |
ぶっちゃけ言うけど、彼女の行動は理解できない。 |
・ |
까놓고 말하면, 이 문제는 더 빨리 해결됐어야 했어. |
ぶっちゃけ言うと、この問題はもっと早く解決すべきだった。 |
・ |
까놓고 말하면, 나는 이 팀에 별로 기대하지 않아. |
ぶっちゃけ言うと、私はこのチームにあまり期待していない。 |
・ |
까놓고 말하면, 니 방법은 좀 지나치게 강압적이야. |
ぶっちゃけ言うけど、君のやり方はちょっと強引すぎる。 |
・ |
까놓고 말하면, 나는 그 영화를 별로 좋아하지 않아. |
ぶっちゃけ言うと、私はその映画あまり好きじゃない。 |
・ |
까놓고 말하면, 그는 나랑 맞지 않아. |
ぶっちゃけ言うけど、彼とは合わない。 |
・ |
까놓고 말하면, 오늘 회의는 쓸데없었어. |
ぶっちゃけ言うと、今日の会議は無駄だった。 |
・ |
까놓고 말하면, 그의 아이디어는 별로 좋지 않다고 생각해. |
ぶっちゃけ言うと、彼のアイデアはあまり良くないと思う。 |
・ |
덫을 놓았다고 생각했지만, 오히려 내가 그 덫에 걸리고 말았다. |
罠をしかけたつもりだったが、自分がその罠にかかってしまった。 |
・ |
이곳 손님들은 입이 까다로워 아무 음식이나 내놓을 수 없다. |
こちのお客様は舌が肥えているから、めったな料理は出せない。 |
・ |
엄마가 수저를 놓고 식사가 준비되었음을 알려줬어요. |
母親がさじと箸を並べて、食事の準備が整ったことを知らせてくれた。 |
・ |
그는 항상 식사 전에 수저를 깔끔하게 놓아요. |
彼はいつも食事の前に、さじと箸をきれいに並べる。 |
・ |
엄마는 테이블에 수저를 놓고 우리를 불렀어요. |
母はテーブルにさじと箸を並べて、私たちを呼んだ。 |
・ |
식사가 준비되면 수저를 놓고 먹기 시작해요. |
食事の準備ができたら、さじと箸を並べて食べ始める。 |
・ |
긴 회의가 끝나고 드디어 한시름 놓았다. |
長時間の会議が終わり、ようやく一安心した。 |
・ |
걱정했던 일이 잘 풀려서 한시름 놓았다. |
心配していたことがうまくいって、一安心した。 |
・ |
그의 대답을 듣고 드디어 한시름 놓았다. |
彼の答えを聞いて、やっと一安心した。 |
・ |
문제가 해결되어 이제 한시름 놓았다. |
問題が解決して、ようやく一安心だ。 |
・ |
그녀가 무사히 돌아와서 이제 한시름 놓았다. |
彼女が無事に帰ってきて、やっと一安心だ。 |
・ |
시험이 끝나고 한시름 놓았다. |
試験が終わって、一安心した。 |
・ |
예정대로 입학시험이 실시되어 한시름 놓았습니다. |
予定通り、入学試験が実施されて一安心です。 |
・ |
한시름 놓을 수 있었다. |
一安心できた。 |
・ |
우선 이것으로 한시름 놓았다. |
まずこれで一安心した。 |
・ |
사고 처리가 얼추 끝나서 한시름 놓았다. |
事故処理が一通り終わって一息ついた。 |