![]() |
・ | 표고버섯은 식용 버섯의 하나로, 조림이나 찌개 등에 빼놓을 수 없는 식재입니다. |
シイタケは食用きのこの1つで、煮物や鍋物などに欠かすことのできない食材です。 | |
・ | 그녀는 회의에서 엄포를 놓고 자신의 의견을 관철했습니다. |
彼女は会議でこけおどしをして、自分の意見を押し通しました。 | |
・ | 그녀는 엄포를 놓고 자신의 지위를 지키려고 했습니다. |
彼女はこけおどしをして、自分の地位を守ろうとしました。 | |
・ | 사장은 직원들에게 엄포를 놓아 긴장감을 갖게 했습니다. |
社長は社員に対してこけおどしをして、緊張感を持たせました。 | |
・ | 그는 신입사원에게 엄포를 놓으며 자신의 위상을 과시했습니다. |
彼は新入社員にこけおどしをして、自分の地位を誇示しました。 | |
・ | 세일즈맨은 고객에게 엄포를 놓고 고액의 상품을 팔려고 했습니다. |
セールスマンは顧客にこけおどしをして、高額な商品を売ろうとしました。 | |
・ | 그는 친구에게 엄포를 놓으며 자신의 실력을 과시했습니다. |
彼は友人にこけおどしをして、自分の実力を誇示しました。 | |
・ | 상사가 부하에게 엄포를 놓아 긴장감을 주었습니다. |
上司が部下に対してこけおどしをして、緊張感を与えました。 | |
・ | 그는 회의에서 엄포를 놓고 실제로는 구체적인 대책을 가지고 있지 않았습니다. |
彼は会議でこけおどしをして、実際には具体的な対策を持っていませんでした。 | |
・ | 현관에 자전거를 놓을 공간이 있습니다. |
玄関に自転車を置くスペースがあります。 | |
・ | 흠뻑 젖은 우산을 현관에 놓았다. |
びっしょり濡れた傘を玄関に置いた。 | |
・ | 신문지를 펼쳐놓고 소풍을 즐겼다. |
新聞紙を広げてピクニックを楽しんだ。 | |
・ | 정부 차원에서 자국 기업을 대놓고 밀어준다. |
政府レベルで自国企業を後押しする。 | |
・ | 대화 말미에 그가 비밀을 털어놓았다. |
会話の終盤で彼が秘密を打ち明けた。 | |
・ | 크루아상에는 강력분을 빼놓을 수 없습니다. |
クロワッサンには強力粉が欠かせません。 | |
・ | 꾀꼬리의 지저귐이 청명한 아침을 수놓다. |
ウグイスのさえずりが清らかな朝を彩る。 | |
・ | 사자가 떼를 짓는 광경이 초원을 수놓았다. |
ライオンの群れをなす光景が草原を彩った。 | |
・ | 공병대가 다리를 놓았습니다. |
工兵隊が橋を架けました。 | |
・ | 좋은 영화에 좋은 악역은 빼놓을 수 없다. |
いい映画にいい悪役は欠かせない。 | |
・ | 장미와 튤립 등 화훼가 화단을 수놓고 있다. |
バラやチューリップなどの花卉が花壇を彩っている。 | |
・ | 나이를 느끼지 않게 하기 위해서, 잔주름 대책은 빼놓을 수 없다. |
年齢を感じさせないために、小じわ対策は欠かせない。 | |
・ | 말을 놓으면 스스럼없이 말할 수 있어. |
タメ口の方が気兼ねなく話せるよ。 | |
・ | 말을 놓으면 마음이 편해진다. |
タメ口で話すと、気持ちが楽になる。 | |
・ | 말을 놓으십시오. |
敬語は使わないでください。 | |
・ | 말씀 놓으세요. |
かしこまった言葉は使わないでください。 | |
・ | 그냥 말 놓아도 돼! |
もうタメ口でいいの! | |
・ | 말 놓으세요. |
タメ口で構いませんよ。 | |
・ | 양파는 썰어놓으면 눈물이 날 수 있어요. |
タマネギは切っておくと涙が出ることがあります。 | |
・ | 꽃잎이 정원의 오솔길을 수놓고 있다. |
花びらが庭の小道を彩っている。 | |
・ | 화초는 정원을 아름답게 수놓고 있습니다. |
草花は庭を美しく彩っています。 | |
・ | 그녀는 창가에 꽃병을 놓았습니다. |
彼女は窓辺に花瓶を置きました。 | |
・ | 꽃병을 책상 위에 놓았다. |
花瓶を机の上に置いた。 | |
・ | 태풍이 올 농사를 망쳐 놓았다. |
台風が今年の農業をだめにしてしまった。 | |
・ | 절삭 가공은 공산품의 제조에 있어서 빼놓을 수 없습니다. |
切削加工は工業製品の製造において欠かせません。 | |
・ | 개활지가 삼림의 경관을 바꾸어 놓았다. |
開豁地が森林の景観を変えてしまった。 | |
・ | 젖소가 한가로운 풍경을 수놓고 있다. |
乳牛がのどかな風景を彩っている。 | |
・ | 오늘은 굉장히 재미있게 놓았어요. |
きょうは物凄く楽しく遊びました。 | |
・ | 이코노미 클래스에서 쾌적하게 보내기 위해서 빼놓을 수 없는 것이 복장이다. |
エコノミークラスで快適に過ごすために外せないのが機内での服装だ。 | |
・ | 테이블 좌측에 의자를 놓았습니다. |
テーブルの左側に椅子を置きました。 | |
・ | 테이블 왼쪽에 의자를 놓았다. |
テーブルの左側に椅子を置いた。 | |
・ | 어업 활동에서 집어등을 빼놓을 수 없습니다. |
漁業活動では集魚灯が欠かせません。 | |
・ | 혹시나 해서 제가 미리 사 놓았어요. |
もしやと思って、私があらかじめ買っておきました。 | |
・ | 그는 읍소하면서 그의 인생의 어려움을 털어놓았습니다. |
彼は泣訴しながら、彼の人生の困難を打ち明けました。 | |
・ | 그는 읍소하면서 그의 고뇌를 털어놓았습니다. |
彼は泣訴しながら、彼の苦悩を打ち明けました。 | |
・ | 그는 무방비 상태로 그녀에게 자신의 기분을 털어놓았다. |
彼は無防備なまま、彼女に自分の気持ちを打ち明けた。 | |
・ | 마당에 화분을 놓고 계절꽃을 즐깁니다. |
庭先に植木鉢を置いて季節の花を楽しみます。 | |
・ | 실내에서 화분을 놓을 때는 햇볕이 잘 드는 곳을 선택합니다. |
室内で植木鉢を置くときは日当たりの良い場所を選びます。 | |
・ | 뒤집개는 주방 용품에서 빼놓을 수 없다. |
フライ返しは、キッチン用品で欠かせない。 | |
・ | 튀김에는 빵가루를 빼놓을 수 없습니다. |
揚げ物にはパン粉が欠かせません。 | |
・ | 기계의 일부로서 이 부품은 빼놓을 수 없습니다. |
機械の一部として、この部品は欠かせません。 |