・ | 위염 때문에 당분간 술을 자제하고 있습니다. |
胃炎のため、しばらくお酒を控えています。 | |
・ | 군대 때문에 당분간 헤어져 있어야 해서 매우 안타까워요. |
軍隊のことで当分は別れないといけないことで、とても寂しいです。 | |
・ | 수몰된 곳은 당분간 통행할 수 없습니다. |
水没したところは、しばらく通行できません。 | |
・ | 당분간 치료와 휴양에 전념하다. |
当面の間、治療と休養に専念する。 | |
・ | 적임자가 없으니 당분간 인재를 구할 필요가 있다. |
適任者がいないため、しばらく人材を探す必要がある。 | |
・ | 당분간 신경 쓰지 말고 푹 좀 쉬어요. |
しばらくは何も気にせずにゆっくり休みなさい。 | |
・ | 당분간 작품 활동에 전념할 생각입니다. |
しばらく創作活動に専念するつもりです。 | |
・ | 당분간 맑은 날이 계속 되겠습니다. |
しばらく晴れの日が続きそうです。 | |
・ | 당분간 커피를 그만 마시겠습니다. |
当分の間、コーヒーを飲むのをやめます。 | |
・ | 당분간 스마트폰 사용을 줄이겠습니다. |
当分の間、スマートフォンの使用を減らします。 | |
・ | 당분간 음주를 자제하기로 했어요. |
当分の間、飲酒を控えることにしました。 | |
・ | 당분간 영어 공부에 전념하겠습니다. |
当分の間、英語の勉強に専念します。 | |
・ | 당분간 이 구역에는 출입하지 않도록 해주세요. |
当分の間、このエリアには立ち入らないようにしてください。 | |
・ | 당분간 새 멤버 모집은 중단됩니다. |
当分の間、新しいメンバーの募集は停止します。 | |
・ | 당분간 도서관은 폐쇄됩니다. |
当分の間、図書館は閉鎖されます。 | |
・ | 당분간 외출을 자제해 주세요. |
当分の間、外出を控えてください。 | |
・ | 당분간 그 주제에 대해 이야기하지 맙시다. |
当分の間、その話題について話すのはやめましょう。 | |
・ | 당분간 여기서 일하기로 했어요. |
当分の間、ここで働くことにしました。 | |
・ | 당분간 휴식이 필요하다고 했어요. |
当分の間、休養が必要だと言われました。 | |
・ | 당분간 그녀와는 연락을 하지 않을 거예요. |
当分の間、彼女とは連絡を取らないつもりです。 | |
・ | 당분간 이 프로젝트를 중지하겠습니다. |
当分の間、このプロジェクトを中止します。 | |
・ | 시골에 당분간 있으면서 생각해 보려고 해요. |
当分田舎にいながら考えて見ようと思う。 | |
・ | 당분간 병의 요양을 위해 휴가를 쓰겠습니다. |
当分の間、病気の療養のための休暇を取ります。 | |
・ | 당분간 중지하다. |
当分の間中止する。 | |
・ | 당분간 휴관하겠습니다. |
当分の間、休館いたします。 | |
・ | 당분간 보류하다. |
当分の間保留する。 | |
・ | 당분간 야간 영업을 쉬겠습니다. |
しばらくの間夜の営業はお休みします。 | |
・ | 당분간 연락을 끊다. |
当分は連絡を絶つ。 | |
・ | 당분간 흥행세는 지속될 것으로 전망된다. |
当面興行ぶりは続きそうだ。 | |
・ | 그 문제는 당분간 보류되기로 했습니다. |
その問題は当面の間、棚上げされることになりました。 | |
・ | 당분간 먹고 사는데 곤란하지 않을 정도의 저금은 있다. |
当面、食べていくには困らないくらいの貯金はある。 | |
・ | 파열음은 당분간 회복이 어려울 것으로 예상된다. |
不協和音は、当分の間、続くものと予想される。 | |
・ | 당분간 병세를 지켜봐야 한다. |
当分の間、容体を見守らなければならない。 | |
・ | 이 일은 당분간 비밀이니까, 입 가벼운 애들한테 말하지 않도록! |
この仕事は当分秘密だから、口が軽い子どもたちに言わないように。 | |
・ | 눌어붙은 냄비는 당분간 물에 담가 두고 나서 씻습니다. |
焦げついた鍋はしばらく水につけておいてから洗います。 | |
・ | 논란을 일으켰던 그 배우는 당분간 자숙할 것이다. |
議論を起こしたその俳優は、当分は自粛するだろう。 | |
・ | 당분간 술은 자중하기로 결정했다. |
しばらくお酒は自重することに決めた。 | |
・ | 당분간 자중하다. |
しばらく自重する。 | |
・ | 당분간 상황을 지켜봅시다. |
しばらく様子を見てみましょう。 | |
・ | 위가 안 좋아서 당분간 술을 못 마셔요. |
胃がよくないので、当分の間お酒を飲めません。 | |
・ | 전치 6주 나와서 당분간 시합에 못 나가요. |
全治6週間で、しばらく試合に出られません。 | |
・ | 전치 2주 나와서 당분간 회사에 못 간다. |
全治2週間で、しばらく会社に行けない。 | |
・ | 당분간 무리하지 마세요. |
当分の間、無理をなさらないでください。 | |
・ | 세계 경기 전망은 당분간 더 나빠질 것으로 보인다. |
世界の景気展望は当分さらに悪くなるとみられる。 | |
・ | 당분간 강추위가 계속되오니, 따뜻한 옷차림을 하시기 바랍니다. |
当分、寒波が続きますので、暖かい格好をしてください。 | |
・ | 저출산으로 인한 일손 부족은 당분간 계속될 것으로 보입니다. |
少子化による人手不足はまだしばらくは続くと見られる。 | |
・ | 세상에서 결식아동이 없어지는 날이 아직 당분간 찾아올듯 하지 않다. |
世界から欠食児童がいなくなる日はまだ当分訪れそうにない。 | |
・ | 당분간 농산물 가격의 오름세가 지속될 것이다. |
当分の間、農産物の価格の上昇基調が続くはずだ。 |
1 |