・ | 이주 동안 독감을 앓고서야 겨우 일어났어요. |
二週間の間インフルエンザで寝込んでいてようやく床を上げました。 | |
・ | 그는 이틀 동안 인터뷰가 열 건이나 잡혀 있다. |
彼は二日間でインタビューが10件も予定されている。 | |
・ | 선장은 섬 주변을 20년 동안 항해한 풍부한 경험이 있습니다. |
船長は、島周辺を20年間航海した豊富な経験があります。 | |
・ | 시장은 9시 30분부터 50분 동안 회의를 주재했다. |
市長は午前9時30分から50分間会合を主宰した。 | |
・ | 일부 관객은 한참 동안이나 출연자 출입구 앞에서 서성이기도 했다. |
一部の観客はしばらくの間、出演者の出入口前でうろうろするなどした。 | |
・ | 오랜동안 해안을 시야에서 잃어버릴 만큼의 각오가 없으면 신대륙을 발견할 수 없다. |
長い間、海岸を見失うだけの覚悟がなければ、新大陸を発見することはできない。 | |
・ | 한동안 목수 일과 농장 허드렛일을 하며 생계를 꾸렸다. |
しばらく大工仕事や農場の雑用をして食いつないでいた。 | |
・ | 잠시 동안 거리를 거닐다. |
しばらく町をぶらぶらつく。 | |
・ | 오랫동안 마음의 짐을 안고 살아왔을 그분을 생각하면 마음이 애잔하다 |
長い間、心の荷物を抱いて生きてきたその方を思えばいじらしい。 | |
・ | 삼십 분 동안 조깅을 하고 나니 몸이 가벼워졌어요. |
30分ぐらいジョギングしたら体が軽くなりました。 | |
・ | 쉬는 동안 커피 한 잔 드시겠어요? |
休憩の間コーヒーでも飲みませんか? | |
・ | 기혼여성이 많은 직장은 여성에게 오랫동안 일하기에 편할듯 합니다. |
既婚女性が多い職場は女性にとって長く働きやすいと思います。 | |
・ | 오랫동안 정좌를 했더니 발이 저리다. |
長く正座をしたら、足がしびれる。 | |
・ | 봄도 오고, 오늘은 그동안 못한 정원 손질이나 해야겠다. |
春もきて、きょうはその間できなかった庭の手入れでもしなきゃ。 | |
・ | 오늘 낮 12시부터 24시간 동안 프리미엄 티켓을 수량 한정 판매합니다. |
きょうの昼12時から24時間、プレミアムチケットを数量限定販売します。 |