![]() |
・ | 그 관리는 오랫동안 근속하고 있습니다. |
その官吏は長年勤続しています。 | |
・ | 재수하는 기간 동안 자기 관리가 중요했다. |
浪人する期間中、自己管理が大切だった。 | |
・ | 오랫동안 쓰고 있는 의자에 애착이 간다. |
長年使っている椅子に愛着が沸く。 | |
・ | 그들은 오랫동안 평화롭게 공존해 왔습니다. |
彼らは長い間、平和に共存してきました。 | |
・ | 상처가 곪아 한동안 치료가 필요하다. |
傷が膿んで、しばらく治療が必要だ。 | |
・ | 그녀는 공부하는 동안 귀마개를 사용했다. |
彼女は勉強中に耳栓を使用した。 | |
・ | 그녀는 오랫동안 정보원으로 활동하고 있다. |
彼女は長年情報員として活動している。 | |
・ | 파국의 충격으로 그는 한동안 일어설 수 없었습니다. |
破局のショックで、彼はしばらく立ち直れませんでした。 | |
・ | 파경의 충격으로 그는 한동안 일어설 수 없었습니다. |
破局のショックで、彼はしばらく立ち直れませんでした。 | |
・ | 냉장고에 음식을 오랫동안 놓아 두어서는 안 돼요. |
冷蔵庫に食べ物を長い間放って置いたらいけません。 | |
・ | 이 술은 오랫동안 숙성되어 빚어진 것입니다. |
この酒は長年熟成されて醸されたものです。 | |
・ | 이 술은 오랫동안 숙성되어 빚어진 것입니다. |
この酒は長年熟成されて醸されたものです。 | |
・ | 백일홍은 오랫동안 피어요. |
サルスベリの花は長い間咲き続けます。 | |
・ | 오랫동안 마음의 짐을 안고 살아왔을 그분을 생각하면 마음이 애잔하다 |
長い間、心の荷物を抱いて生きてきたその方を思えばいじらしい。 | |
・ | 오디션 결과를 기다리는 동안 초긴장했다. |
オーディションの結果を待つ間、超緊張していた。 | |
・ | 그 책은 오랫동안 봉인되어 있었다. |
その本は長い間封印されていた。 | |
・ | 소유주는 이 땅을 오랫동안 관리해 왔다. |
所有主はこの土地を長年管理してきた。 | |
・ | 그가 토라져 있는 동안 말없이 기다렸다. |
彼がすねている間、何も言わず待った。 | |
・ | 저는 그 유튜브 채널을 오랫동안 구독하고 있습니다. |
私はそのYouTubeチャンネルを長年にわたって購読しています。 | |
・ | 공연이 끝나고 관객의 박수갈채가 10분 동안 이어졌다. |
公演が終わってから観客の拍手喝采が10分間続いた。 | |
・ | 그녀는 새 거처를 찾는 동안 얹혀살고 있어요. |
彼女は新しい住まいを探している間、居候しています。 | |
・ | 얹혀사는 동안에는 규칙을 지켜야 한다. |
居候している間は、ルールを守らなければならない。 | |
・ | 이야기를 듣고 있는 동안 화가 치밀었다. |
話を聞いているうちに、怒りがこみ上げてきた。 | |
・ | 부글부글 끓이는 동안 샐러드를 만든다. |
ぐつぐつと煮込んでいる間にサラダを作る。 | |
・ | 그동안 찍고 온 사진을 모아서 전시회를 열었다. |
これまで取ってきた写真を集めて展示会を開いた。 | |
・ | 이번 전시회 그림들은 그동안의 작품과 느낌이 많이 다르다. |
今度の展示会の絵はこれまでの作品と感じがとても違う。 | |
・ | 김 씨는 3개월 동안 라면만 먹으며 끼니를 해결했다. |
キム氏は3か月間ラーメンだけで食事をすませた。 | |
・ | 짧은 시간 동안 영상 통화를 했다. |
短時間ビデオ通話をした。 | |
・ | 그녀는 책을 읽는 동안 선잠을 자고 있었다. |
彼女は本を読んでいる間にうたた寝していた。 | |
・ | 수백 년 동안 계속 풍화되고 있습니다. |
数百年の間、風化し続けています。 | |
・ | 수백 년 동안 전해 내려오는 이야기입니다. |
数百年もの間、伝えられてきた話です。 | |
・ | 수백 년 동안 많은 변화가 있었습니다. |
数百年の間に多くの変化がありました。 | |
・ | 수백 년 동안 보존되어 있습니다. |
数百年もの間、保存されています。 | |
・ | 그 전통은 수백 년 동안 이어져 왔습니다. |
その伝統は数百年続いています。 | |
・ | 수천 년 동안 신앙의 대상으로 여겨져 왔습니다. |
何千年もの間、信仰の対象とされてきました。 | |
・ | 수천 년 동안 계속되는 축제가 있습니다. |
何千年も続く祭りがあります。 | |
・ | 수천 년 동안 변하지 않은 풍경입니다. |
何千年もの間、変わらない風景です。 | |
・ | 그 강은 수천 년 동안 계속 흐르고 있다. |
その川は何千年も流れ続けている。 | |
・ | 그 전설은 수천 년 동안 구전되고 있다. |
その伝説は何千年も語り継がれている。 | |
・ | 수천 년 동안 이곳에 문명이 번성했다. |
何千年もの間、ここに文明が栄えていた。 | |
・ | 이 나무는 수천 년 동안 살아 있다. |
この木は何千年も生きている。 | |
・ | 동안이 그의 매력 포인트다. |
童顔が彼のチャームポイントだ。 | |
・ | 동안이 그의 가장 큰 매력 중 하나다. |
童顔が彼の最大の魅力の一つだ。 | |
・ | 동안이라 가끔 아이처럼 보인다. |
童顔のため、時々子供のように見られる。 | |
・ | 동안을 살려 젊은 배역에 도전한다. |
童顔を生かして、若い役柄に挑戦する。 | |
・ | 그는 동안이지만 매우 믿음직스럽다. |
彼は童顔であっても、非常に頼りがいがある。 | |
・ | 동안처럼 보이지만 경험이 많다. |
童顔に見えるけれども、経験豊富だ。 | |
・ | 동안이기 때문에, 젊어보이는 인상을 준다. |
童顔のため、若々しい印象を与える。 | |
・ | 동안이 그의 매력의 일부다. |
童顔が彼の魅力の一部だ。 | |
・ | 동안인 그녀는 나이보다 젊어 보인다. |
童顔の彼女は年齢より若く見られる。 |