![]() |
・ | 감옥살이 동안 그는 자신의 잘못을 깊이 반성했다. |
監獄暮らしの間に、彼は自分の過ちを深く反省した。 | |
・ | 소뼈를 오랫동안 끓이면 고기의 맛이 국물에 배어납니다. |
牛の骨を長時間煮込むことで、肉の旨味がスープに染み出します。 | |
・ | 오랫동안 걸어서 땀방울이 온몸에 퍼졌다. |
長時間歩いて、汗滴が全身に広がった。 | |
・ | 아침잠을 자는 동안 밖은 이미 밝았다. |
朝寝をしている間に、外はすでに明るくなっていた。 | |
・ | 염장한 식재료는 일정 시간 동안 담가 두어야 합니다. |
塩漬けした食材は、一定の時間漬け込む必要があります。 | |
・ | 염장한 생선은 냉장고에서 오랫동안 보관할 수 있습니다. |
塩漬けした魚は、冷蔵庫で長期間保存できます。 | |
・ | 북어는 오랫동안 보관할 수 있어 편리합니다. |
干しメンタイは、長時間保存できるので便利です。 | |
・ | 꼬리곰탕은 오랫동안 끓여서 맛이 아주 깊다. |
コリコムタンは長時間煮込んで作るので、味がとても深い。 | |
・ | 갓김치는 냉장고에서 보관할 수 있으며 오랫동안 즐길 수 있어요. |
カラシナキムチは、冷蔵庫で保存することができ、長期間楽しめます。 | |
・ | 동치미는 냉장고에서 오랫동안 보관할 수 있어요. |
大根の水キムチは、冷蔵庫で長期間保存することができます。 | |
・ | 친인척들 중에는 오랫동안 만난 적이 없는 사람도 있어서, 재회가 기대돼요. |
親類縁者の中には、長い間会っていない人もいるので、再会が楽しみです。 | |
・ | 친인척들 중에는 오랫동안 만난 적이 없는 사람도 있어요. |
親類縁者の中には、長い間会っていない人もいます。 | |
・ | 그의 일족은 오랫동안 정치인을 배출했어요. |
彼の一族は長年政治家を輩出してきました。 | |
・ | 보쌈은 돼지고기를 오랜 시간 동안 삶아서 부드럽게 만든 요리입니다. |
ポッサムは、豚肉を長時間煮込んで柔らかく仕上げた料理です。 | |
・ | 실종된 지 10년 동안 하루도 빠짐없이 아들을 기다렸다. |
失踪していた10年間、一日も欠かさず息子を待っていた。 | |
・ | 그는 오랫동안 감금되어 있었지만 결국 탈주했다. |
彼は長い間監禁されていたが、ついに脱走した。 | |
・ | 그는 교도소에서 탈주한 후 몇 달 동안 숨어 있었다. |
彼は刑務所から脱走した後、数ヶ月間隠れていた。 | |
・ | 오랫동안 구하지 못한 책이 드디어 복간됩니다. |
長らく手に入らなかった本がついに復刊されます。 | |
・ | 첫 3개월 동안 판매 부수가 10만 부를 넘었어요. |
最初の3ヶ月で販売部数が10万部を超えました。 | |
・ | 입소자 중에는 오랜 기간 동안 여기에서 지내는 사람도 있습니다. |
入所者の中には、長期間ここで過ごしている人もいます。 | |
・ | 오랫동안 콘택트렌즈를 착용하면 눈이 건조해지기 쉽습니다. |
長時間コンタクトレンズを着けていると、目が乾燥しやすくなります。 | |
・ | 이를 뽑은 후에는 잠시 동안 통증이 지속될 수 있습니다. |
歯を抜いた後は、しばらく痛みが続くことがあります。 | |
・ | 포경 수술을 받은 후에는 잠시 동안 안정을 취하는 것이 중요합니다. |
包茎手術を受けた後は、しばらく安静にしていることが大切です。 | |
・ | 결승골은 오랫동안 기록으로 남을 것입니다. |
決勝ゴールは長い間記録として残り続けるでしょう。 | |
・ | 헤드셋을 오랫동안 사용하면 귀가 아플 수 있습니다. |
ヘッドセットを長時間使うと、耳が痛くなることがあります。 | |
・ | 빵이 구워지려면 어둡운 오븐 속에서 충분한 시간 동안 있어야 한다. |
パンを焼こうとすれば暗いオーブンの中で十分な時間の間が必要だ。 | |
・ | 병상에 있는 동안 독서를 즐길 수 있었어요. |
病床にいる間に読書を楽しむことができました。 | |
・ | 병상에서 보내는 동안 많은 추억을 되돌아보았어요. |
病床で過ごす間に、たくさんの思い出を振り返りました。 | |
・ | 병상에 누워 있는 동안 그의 의식은 맑아졌어요. |
病床に伏している間に、彼の意識ははっきりしてきました。 | |
・ | 오랫동안 기다린 후 저는 뛰어오르고 싶을 정도로 기뻤어요. |
長い間待った後、私は飛び上がりたくなるほど嬉しかった。 | |
・ | 시장은 9시 30분부터 50분 동안 회의를 주재했다. |
市長は午前9時30分から50分間会合を主宰した。 | |
・ | 그는 두 달 동안 휴가를 갈 예정입니다. |
彼は二か月間休暇を取る予定です。 | |
・ | 이 프로젝트는 두 달 동안 계속됩니다. |
このプロジェクトは二か月間続きます。 | |
・ | 오징어 게임을 본 후 한동안 생각에 잠겼습니다. |
イカゲームを見た後、しばらく考え込んでしまいました。 | |
・ | 플라밍고는 오랫동안 물에 잠겨서 보냅니다. |
フラミンゴは長時間水に浸かって過ごします。 | |
・ | 시술을 받은 부위는 잠시 동안 만지지 않는 것이 좋아요. |
施術を受けた部分は、しばらく触らない方が良いです。 | |
・ | 병원에서 석고 붕대를 감은 후 며칠 동안은 안정이 필요합니다. |
病院で石膏包帯を巻いてもらった後、数日間は安静にする必要があります。 | |
・ | 이 의자는 매우 편안해서 오랫동안 앉아 있어도 피곤하지 않아요. |
この椅子はとても快適で、長時間座っていても疲れません。 | |
・ | 주말에 책방에 가서 오랫동안 찾던 책을 샀어요. |
週末に本屋に行って、長い間探していた本を購入しました。 | |
・ | 차가운 바다에서 오랫동안 수영하기 위해 잠수복이 필요합니다. |
冷たい海で長時間泳ぐためにウェットスーツが必要です。 | |
・ | 부부는 오랫동안 친구와 함께 여행을 갔습니다. |
夫婦は長年の友人と一緒に旅行をしました。 | |
・ | 질의응답은 5분 동안 진행됩니다. |
質疑応答は5分間です。 | |
・ | 그는 연예계에서 오랫동안 활동해온 베테랑입니다. |
彼は芸能界で長い間活動してきたベテランです。 | |
・ | 활동 정지 기간 동안 그는 리프레시하는 시간을 가질 예정입니다. |
活動停止期間中、彼はリフレッシュする時間を持つ予定です。 | |
・ | 그녀는 활동 정지 기간 동안 휴식을 취하기로 결정했어요. |
彼女は活動停止期間中、休養を取ることに決めました。 | |
・ | 활동 정지 동안 그의 대신 다른 멤버가 활동을 계속합니다. |
活動停止の間、彼の代わりに他のメンバーが活動を続けます。 | |
・ | 명장면을 연기하기 위해 배우는 몇 달 동안 준비를 거쳤어요. |
名場面を演じるために役者は何ヶ月も準備を重ねました。 | |
・ | 그는 연예계에서 오랫동안 활동해 왔어요. |
彼は芸能界で長い間働いてきました。 | |
・ | 고별 무대를 준비하는 동안 많은 고민이 있었어요. |
ご別のステージの準備中、たくさん悩みました。 | |
・ | 오디션을 준비하는 동안 매우 긴장했어요. |
オーディションを準備している間、とても緊張しました。 |