![]() |
・ | 이 프로젝트는 두 달 동안 계속됩니다. |
このプロジェクトは二か月間続きます。 | |
・ | 오징어 게임을 본 후 한동안 생각에 잠겼습니다. |
イカゲームを見た後、しばらく考え込んでしまいました。 | |
・ | 플라밍고는 오랫동안 물에 잠겨서 보냅니다. |
フラミンゴは長時間水に浸かって過ごします。 | |
・ | 시술을 받은 부위는 잠시 동안 만지지 않는 것이 좋아요. |
施術を受けた部分は、しばらく触らない方が良いです。 | |
・ | 병원에서 석고 붕대를 감은 후 며칠 동안은 안정이 필요합니다. |
病院で石膏包帯を巻いてもらった後、数日間は安静にする必要があります。 | |
・ | 이 의자는 매우 편안해서 오랫동안 앉아 있어도 피곤하지 않아요. |
この椅子はとても快適で、長時間座っていても疲れません。 | |
・ | 주말에 책방에 가서 오랫동안 찾던 책을 샀어요. |
週末に本屋に行って、長い間探していた本を購入しました。 | |
・ | 차가운 바다에서 오랫동안 수영하기 위해 잠수복이 필요합니다. |
冷たい海で長時間泳ぐためにウェットスーツが必要です。 | |
・ | 부부는 오랫동안 친구와 함께 여행을 갔습니다. |
夫婦は長年の友人と一緒に旅行をしました。 | |
・ | 질의응답은 5분 동안 진행됩니다. |
質疑応答は5分間です。 | |
・ | 그는 연예계에서 오랫동안 활동해온 베테랑입니다. |
彼は芸能界で長い間活動してきたベテランです。 | |
・ | 활동 정지 기간 동안 그는 리프레시하는 시간을 가질 예정입니다. |
活動停止期間中、彼はリフレッシュする時間を持つ予定です。 | |
・ | 그녀는 활동 정지 기간 동안 휴식을 취하기로 결정했어요. |
彼女は活動停止期間中、休養を取ることに決めました。 | |
・ | 활동 정지 동안 그의 대신 다른 멤버가 활동을 계속합니다. |
活動停止の間、彼の代わりに他のメンバーが活動を続けます。 | |
・ | 명장면을 연기하기 위해 배우는 몇 달 동안 준비를 거쳤어요. |
名場面を演じるために役者は何ヶ月も準備を重ねました。 | |
・ | 그는 연예계에서 오랫동안 활동해 왔어요. |
彼は芸能界で長い間働いてきました。 | |
・ | 고별 무대를 준비하는 동안 많은 고민이 있었어요. |
ご別のステージの準備中、たくさん悩みました。 | |
・ | 오디션을 준비하는 동안 매우 긴장했어요. |
オーディションを準備している間、とても緊張しました。 | |
・ | 계엄령 동안에는 모든 공공행사가 취소됩니다. |
戒厳令中はすべての公共イベントがキャンセルされます。 | |
・ | 비상계엄 동안에는 모든 공공 행사도 취소될 수 있습니다. |
非常戒厳中は、すべての公共イベントがキャンセルされることがあります。 | |
・ | 징역살이를 하는 동안 그는 많은 후회를 했습니다. |
懲役生活を送る間、彼は多くの後悔をしました。 | |
・ | 휴강 기간 동안 개인 공부를 하고 있어요. |
休講期間中は自主学習をしています。 | |
・ | 그 도시는 오랫동안 무법천지였어요. |
その都市は長い間無法地帯でした。 | |
・ | 뜨거운 냄비를 불에서 내리면, 한동안은 잔열로 따뜻해요. |
熱い鍋を火から下ろすと、しばらくは残熱で温かいです。 | |
・ | 보존식은 편리하고 오랫동안 보관할 수 있습니다. |
保存食は便利で長期間保存できます。 | |
・ | 삼성고시 준비 때문에 몇 달 동안 공부만 했어. |
サムスンの採用試験の準備のために数ヶ月間勉強だけしていた。 | |
・ | 카공족이 오랫동안 앉아 있으면 다른 손님들이 곤란해할 때도 있어요. |
カゴンジョクが長時間座っていると、他のお客さんが困ることもあります。 | |
・ | 캥거루족으로 있는 동안 저축을 열심히 할 계획이에요. |
カンガルー族でいる間に貯金をしっかりする計画です。 | |
・ | 정치적인 억압에 대해 시민들은 오랫동안 저항해 왔습니다. |
政治的な抑圧に対して、市民は長年にわたり抵抗してきました。 | |
・ | 뇌진탕 후에는 한동안 심한 운동을 피하도록 하고 있어요. |
脳震盪後はしばらく激しい運動を避けるようにしています。 | |
・ | 한직에 있는 동안에도 자신의 전문성을 연마하는 노력이 필요합니다. |
閑職にいる間も、自分の専門性を磨く努力が必要です。 | |
・ | 그는 한직에 있는 동안 자격증을 취득하기로 결정했어요. |
彼は閑職にいる間に資格を取得することを決めました。 | |
・ | 그녀는 한직에 있는 동안 새로운 취미를 발견했어요. |
彼女は閑職にいる間に新しい趣味を見つけました。 | |
・ | 실습생 동안 많은 기술을 익혔습니다. |
実習生中にたくさんのスキルを身につけました。 | |
・ | 수습 기간 동안 기술을 향상시킬 수 있었습니다. |
見習い期間中にスキルを向上させることができました。 | |
・ | 수습 기간 동안에는 실수로부터 배우는 것이 많았습니다. |
見習い期間中は、ミスから学ぶことが多かったです。 | |
・ | 수습 기간 동안 팀워크의 중요성을 실감했습니다. |
見習い期間中にチームワークの大切さを実感しました。 | |
・ | 수습 기간 동안 다른 직원들과도 친해졌습니다. |
見習い期間中に他のスタッフとも仲良くなりました。 | |
・ | 수습 기간 동안 성취감을 느낄 수 있었어요. |
見習い期間中に達成感を感じることができました。 | |
・ | 수습 기간 동안 많은 경험을 쌓을 수 있었습니다. |
見習い期間中に多くの経験を積むことができました。 | |
・ | 금주하는 동안 저는 운동을 시작했어요. |
禁酒する間、私は運動を始めました。 | |
・ | 친구가 오랫동안 병을 잃다가 작년에 세상을 떠나고 말았다. |
友たちが長い間病気を患っていたが、昨年この世を去ってしまった。 | |
・ | 휴가 동안 푹 쉬어서 기분이 좋다 . |
休暇の間ゆっくり休んでいたので気分がいい。 | |
・ | 병가 동안 잘 부탁드립니다. |
病気休暇の間、よろしくお願い申し上げます。 | |
・ | 야구를 하는 동안 손목이 아팠다. |
野球をしている間、手首が痛くなった。 | |
・ | 머핀을 만드는 그릇에 반죽을 약 2/3만큼 채워 30분 동안 굽는다. |
マフィンを作るさらに練ったものを約2/3ほど満たして30分くらい焼く。 | |
・ | 잠시 동안 거리를 거닐다. |
しばらく町をぶらぶらつく。 | |
・ | 후사 문제가 오랫동안 해결되지 않았어요. |
跡継ぎ問題が長年解決されていませんでした。 | |
・ | 오랫동안 신세를 졌습니다. |
長い間、お世話になりました。 | |
・ | 기다리는 동안 그녀가 몹시 추워했다. |
待っている間、彼女がとても寒がっていた。 |