![]() |
・ | 한동안 프로젝트가 진행되지 않았다. |
しばらくの間、プロジェクトが進まなかった。 | |
・ | 한동안 운동을 자제하고 있었다. |
しばらくの間、運動を控えていた。 | |
・ | 한동안 인터넷을 사용할 수 없게 되었다. |
しばらくの間、インターネットが使えなくなった。 | |
・ | 한동안 몸이 좋지 않았다. |
しばらくの間、体調が優れなかった。 | |
・ | 한동안 그녀와는 만나지 않았다. |
しばらくの間、彼女とは会っていない。 | |
・ | 충격에 한동안 꼼짝없이 서 있었다. |
ショックでしばらく微動だにせず立っていた。 | |
・ | 맑은 날씨가 한동안 이어지겠습니다. |
晴天がしばらく続きます。 | |
・ | 그와는 한동안 만나지 않았어. |
彼とは、しばらく会ってないね。 | |
・ | 그녀는 은퇴 뒤 한동안 잊혀졌다. |
彼女は引退後、しばらく忘れられていた。 | |
・ | 한동안 쉬고 싶다. |
しばらく休みたい。 | |
・ | 그는 한참 동안 해외에 가 있었다. |
彼はしばらくの間、海外に行っていた。 | |
・ | 그녀는 욕조에서 한참 동안 목욕을 즐기고 있었다. |
彼女は、ゆっくりと風呂につかっていました。 | |
・ | 한참 동안 둘은 아무런 말도 하지 않았다. |
しばらくの間二人は 何も話さなかった。 | |
・ | 한참 동안 기다렸다. |
しばらく待った。 | |
・ | 상대를 한참 동안 기다리게 했다. |
相手をしばらく待たせる。 | |
・ | 한동안 주춤했던 한파가 내일부터 다시 기승을 부릴 것으로 보인다. |
しばらく下火になっていた寒波が、明日から再び猛威を振るうものと見られる。 | |
・ | 그녀는 일하는 동안 기침을 자주 한다. |
彼女は仕事中に頻繁に咳をする。 | |
・ | 난류가 다가오고 있어서 낮 동안의 기온이 오를 겁니다. |
暖流が近づいているので、日中の気温が上がるでしょう。 | |
・ | 고산대의 식물은 짧은 여름 동안 급속히 성장합니다. |
高山帯の植物は短い夏の間に急速に成長します。 | |
・ | 10년 동안 우정을 이어왔다. |
10年間友情を続けてきた。 | |
・ | 농부들은 수확 기간 동안 이른 아침부터 늦게까지 일했습니다. |
農夫たちは収穫期間中に早朝から遅くまで働きました。 | |
・ | 수확 기간 동안 농장은 활기를 띠었습니다. |
収穫期間中、農場は活気づきました。 | |
・ | 농번기 동안 휴일은 거의 없다. |
農繁期の間、休日はほとんどない。 | |
・ | 그들은 여름 동안 산에서 야생화를 부러뜨렸어요. |
彼らは夏の間、山で野生の花を折りました。 | |
・ | 이대로 포기하기엔 그동안 해 온 게 너무 아까워. |
このまま諦めるには今までしてきたことがあまりにももったいない。 | |
・ | 지난 1년 동안 경제 분야에서 거둔 성취가 무엇인지 묻자 말문이 막혔다. |
この1年間に経済分野で収めた成果とは何か、という問いに言葉が詰まった。 | |
・ | 여름 동안 개구리밥이 수면을 덮고 있다. |
夏の間、浮草が水面を覆っている。 | |
・ | 브로콜리는 오랫 동안 데치지 마세요. |
ブロッコリーは長時間湯がかないでください。 | |
・ | 오스트리아의 작곡가 모차르트는 35년의 짧은 생애 동안 600여 곡을 남겼다. |
オーストリアの作曲家であるモーツァルトは、35年の短い生涯の間、600余りの曲を遺した | |
・ | 오랫동안 사용하고 있는 책의 커버가 퇴색해 버렸다. |
長年使っている本のカバーが色あせてしまった。 | |
・ | 오랫동안 야외에서 사용된 우산은 색이 바래버렸어요. |
長い間屋外で使われた傘は、色が色あせてしまいました。 | |
・ | 오랫동안 쓰던 커튼의 색이 햇빛에 빛바랬다. |
長い間使っていたカーテンの色が、日光で色あせてしまった。 | |
・ | 어린이가 약을 복용하는 동안에는 부작용이 나타나는지 잘 확인해야 한다. |
子どもが薬を服用している間、副作用が現れるかよく確認しなければならない。 | |
・ | 몇 년 동안 히트 상품을 내지 못하고 몇 번이나 위기를 맞았다. |
数年間、ヒット商品を出せず、何度も危機を迎えた。 | |
・ | 봉사 활동 기간 동안 교통 안내를 비롯한 행정 업무 전반을 담당하게 된다. |
ボランティア活動期間、交通案内をはじめ、行政業務全般を担当することになる。 | |
・ | 갱년기 증상은 일반적으로 몇 년 동안 지속될 수 있습니다. |
更年期の症状は、一般に数年間続くことがあります。 | |
・ | 표는 며칠 동안 유효합니까? |
切符は何日間有効ですか? | |
・ | 형제자매와의 유대는 평생 동안 지속됩니다. |
兄弟姉妹との絆は、一生の間続きます。 | |
・ | 오랫동안 만나지 못했던 친척과의 재회를 기대하고 있습니다. |
長い間会っていなかった親戚との再会を心待ちにしています。 | |
・ | 오랫동안 떨어져 있던 친구와의 재회를 기대하고 있습니다. |
長い間離れていた友人との再会を楽しみにしています。 | |
・ | 여름 방학 동안 하루도 빠짐없이 꼬박꼬박 일기를 썼다. |
夏休み中に、一日も欠かさずきちんと日記を書いた。 | |
・ | 여름 방학 동안 과학만 들이팠더니 이제는 과학에 자신이 생겼어요. |
夏休みの間、科学ばかり専念していたらもう科学に自信がつきました。 | |
・ | 어린아이들은 여름 방학 동안 수영장에서 물놀이를 즐기고 있습니다. |
子供たちは夏休み中、プールで水遊びを楽しんでいます。 | |
・ | 갓길에 대고 기다리는 동안 경고등을 켜는 것이 필요하다. |
路肩に寄せて待つ間、警告灯を点灯させることが必要だ。 | |
・ | 배가 망망대해를 항해하는 동안 날씨 변화에 신경을 쓸 필요가 있다. |
船が茫々たる大海を航行している間、天候の変化に気を配る必要がある。 | |
・ | 오랫동안 살던 집에서 이사를 했습니다. |
長い間住んでいた家から引っ越しました。 | |
・ | 그녀는 차를 운전하는 동안 친구와 전화했다. |
彼女は車の運転中に友人と電話した。 | |
・ | 결혼생활 동안은 끔찍한 불행의 연속이었다. |
結婚生活の間、惨たらしい不幸の連続だった。 | |
・ | 겨울 동안에 난방용 장작을 모아 두다. |
冬の間に暖房用の薪を蓄えておく。 | |
・ | 헌법 개정에 관해서 오랫동안 의논이 이루어졌다. |
憲法の改正については、長い間議論が行われた。 |