・ | 얹혀사는 동안에는 규칙을 지켜야 한다. |
居候している間は、ルールを守らなければならない。 | |
・ | 이야기를 듣고 있는 동안 화가 치밀었다. |
話を聞いているうちに、怒りがこみ上げてきた。 | |
・ | 부글부글 끓이는 동안 샐러드를 만든다. |
ぐつぐつと煮込んでいる間にサラダを作る。 | |
・ | 그동안 찍고 온 사진을 모아서 전시회를 열었다. |
これまで取ってきた写真を集めて展示会を開いた。 | |
・ | 이번 전시회 그림들은 그동안의 작품과 느낌이 많이 다르다. |
今度の展示会の絵はこれまでの作品と感じがとても違う。 | |
・ | 김 씨는 3개월 동안 라면만 먹으며 끼니를 해결했다. |
キム氏は3か月間ラーメンだけで食事をすませた。 | |
・ | 짧은 시간 동안 영상 통화를 했다. |
短時間ビデオ通話をした。 | |
・ | 그녀는 책을 읽는 동안 선잠을 자고 있었다. |
彼女は本を読んでいる間にうたた寝していた。 | |
・ | 수백 년 동안 계속 풍화되고 있습니다. |
数百年の間、風化し続けています。 | |
・ | 수백 년 동안 전해 내려오는 이야기입니다. |
数百年もの間、伝えられてきた話です。 | |
・ | 수백 년 동안 많은 변화가 있었습니다. |
数百年の間に多くの変化がありました。 | |
・ | 수백 년 동안 보존되어 있습니다. |
数百年もの間、保存されています。 | |
・ | 그 전통은 수백 년 동안 이어져 왔습니다. |
その伝統は数百年続いています。 | |
・ | 수천 년 동안 신앙의 대상으로 여겨져 왔습니다. |
何千年もの間、信仰の対象とされてきました。 | |
・ | 수천 년 동안 계속되는 축제가 있습니다. |
何千年も続く祭りがあります。 | |
・ | 수천 년 동안 변하지 않은 풍경입니다. |
何千年もの間、変わらない風景です。 | |
・ | 그 강은 수천 년 동안 계속 흐르고 있다. |
その川は何千年も流れ続けている。 | |
・ | 그 전설은 수천 년 동안 구전되고 있다. |
その伝説は何千年も語り継がれている。 | |
・ | 수천 년 동안 이곳에 문명이 번성했다. |
何千年もの間、ここに文明が栄えていた。 | |
・ | 이 나무는 수천 년 동안 살아 있다. |
この木は何千年も生きている。 | |
・ | 동안이 그의 매력 포인트다. |
童顔が彼のチャームポイントだ。 | |
・ | 동안이 그의 가장 큰 매력 중 하나다. |
童顔が彼の最大の魅力の一つだ。 | |
・ | 동안이라 가끔 아이처럼 보인다. |
童顔のため、時々子供のように見られる。 | |
・ | 동안을 살려 젊은 배역에 도전한다. |
童顔を生かして、若い役柄に挑戦する。 | |
・ | 그는 동안이지만 매우 믿음직스럽다. |
彼は童顔であっても、非常に頼りがいがある。 | |
・ | 동안처럼 보이지만 경험이 많다. |
童顔に見えるけれども、経験豊富だ。 | |
・ | 동안이기 때문에, 젊어보이는 인상을 준다. |
童顔のため、若々しい印象を与える。 | |
・ | 동안이 그의 매력의 일부다. |
童顔が彼の魅力の一部だ。 | |
・ | 동안인 그녀는 나이보다 젊어 보인다. |
童顔の彼女は年齢より若く見られる。 | |
・ | 동안 때문에 가끔 나이에 대한 질문을 받는다. |
童顔のせいで、時々年齢に関する質問を受ける。 | |
・ | 동안이라 나이에 상관없이 사랑스러워 보인다. |
童顔のため、年齢に関係なく可愛らしく見える。 | |
・ | 동안인 것이 자신감의 원천이다. |
童顔であることが自信の源だ。 | |
・ | 그녀의 동안이 어른스러운 복장과 대조적이다. |
彼女の童顔が大人っぽい服装と対照的だ。 | |
・ | 동안이라고 어려 보이는 것은 아니다. |
童顔だからといって、幼く見えるわけではない。 | |
・ | 동안이 콤플렉스다. |
童顔がコンプレックスだ。 | |
・ | 그의 얼굴은 나이가 믿기지 않는 동안이다. |
彼の顔は年齢が信じられない童顔だ。 | |
・ | 그는 동안이고 젊어 보인다. |
彼は童顔で若く見える。 | |
・ | 이 학설은 오랫동안 논의되어 왔다. |
彼の学説は広く認識されている。 | |
・ | 요양 기간 동안 건강관리를 한다. |
療養期間中に健康管理をする。 | |
・ | 콧물이 흐르는 동안에는 외출하기도 귀찮다. |
鼻水が流れている間は、外出するのも億劫だ。 | |
・ | 니가 두 시간 동안 없어져서 내가 얼마나 고생한지 모르지? |
お前が2時間いなくなって俺がどれだけ苦労したかしらないだろ? | |
・ | 엘리베이터가 상승하는 동안 가속도를 느낀다. |
エレベーターが上昇中に加速度を感じる。 | |
・ | 공이 굴러가는 동안 관성에 따라 진행 방향이 바뀌지 않는다. |
ボールが転がっている間、慣性によって進行方向が変わらない。 | |
・ | 그는 태평하게 자는 동안 지진이 일어나도 일어나지 않는다. |
彼は呑気に寝ている間に、地震が起きても起きない。 | |
・ | 그 문제에 관해 그는 오랫동안 고뇌하고 있었다. |
その問題に関して彼は長い間苦悩していた。 | |
・ | 그녀는 오랫동안 사무관으로 일하고 있다. |
彼女は長年事務官として働いている。 | |
・ | 오랫동안 방치하여 나무가 시들다. |
長い間放置して木が枯れる。 | |
・ | 몇 시간 동안 논의가 계속되었습니다. |
数時間の議論が続きました。 | |
・ | 몇 시간 동안 산책을 즐겼어요. |
数時間の散歩を楽しみました。 | |
・ | 오랫동안 지켜온 세계 기록을 마침내 깼습니다. |
長年の守られてきた世界記録をついに破りました。 |