・ | 분에 넘치는 재물은 자칫 뜻밖의 재앙을 불러옵니다. |
身に余る財物はちょっと予想外の災いを呼んできます。 | |
・ | 뜻밖의 결말에 놀랐지만 좋은 경험이었어요. |
思いがけない結末に驚きましたが、良い経験でした。 | |
・ | 뜻밖의 깨달음을 얻어 감사한 마음입니다. |
思いがけない気づきを得て、感謝の気持ちです。 | |
・ | 뜻밖의 결말에 놀랐지만 좋은 경험이었어요. |
思いがけない結末に驚きましたが、良い経験でした。 | |
・ | 뜻밖의 선물에 저도 모르게 눈물이 났어요. |
思いがけない贈り物に思わず涙が出ました。 | |
・ | 뜻밖의 일로 조금 혼란스러웠어요. |
思いがけない出来事に少し動揺しました。 | |
・ | 뜻밖의 기회를 주셔서 정말 감사합니다. |
思いがけないチャンスをいただき、誠にありがとうございます。 | |
・ | 뜻밖의 제안을 받고 마음이 들떴습니다. |
思いがけないご提案をいただき、心が躍りました。 | |
・ | 뜻밖의 장소에서 만날 줄은 몰랐어요. |
思いがけない場所でお会いするとは思いませんでした。 | |
・ | 뜻밖의 뉴스를 듣고 놀랐습니다. |
思いがけないニュースを耳にして、驚きました。 | |
・ | 뜻밖의 칭찬을 해주셔서 기쁘기 그지없습니다. |
思いがけないお褒めの言葉をいただき、嬉しい限りです。 | |
・ | 뜻밖의 행운을 만나 감사하게 생각하고 있습니다. |
思いがけない幸運に恵まれ、感謝しています。 | |
・ | 뜻밖의 기회를 주셔서 감사드립니다. |
思いがけない機会を与えていただき、感謝申し上げます。 | |
・ | 뜻밖의 연락을 주셔서 놀랐습니다. |
思いがけないご連絡をいただき、驚きました。 | |
・ | 뜻밖의 선물에 감동했어요. |
思いがけない贈り物に感動しました。 | |
・ | 뜻밖의 곳에서 만나서 반가웠습니다. |
思いがけないところでお会いできて嬉しかったです。 | |
・ | 뜻밖의 좋은 소식이 도착했습니다. |
思いがけない良いニュースが届きました。 | |
・ | 뜻밖의 사태였고 죽음은 피할 수 없는 결과였다. |
不測の事態であり死は避けられない結果だった。 | |
・ | 고등학교 동창회에서 뜻밖의 인물을 만나게 되었다. |
高校の同窓会で意外な人物に出会うことになった。 | |
・ | 뜻밖의 제안을 받게 되었다. |
思いがけず提案を受けることになった。 | |
・ | 뜻밖의 상황에 당황했다. |
思いがけない状況に当惑した。 | |
・ | 뜻밖의 비판을 받고 마음이 꺾였습니다. |
思わぬ批判を受け、心が折れました。 | |
・ | 그 뜻밖의 전개에 우리는 묵묵부답으로 아무 말도 하지 않았다. |
その意外な展開に、私たちは黙黙として何も言わなかった。 | |
・ | 뜻밖의 사건에 그는 섬뜩했다. |
思いがけない出来事に彼はひやりとした。 | |
・ | 문구점에서 문방구를 찾다가 뜻밖의 상품을 만났어요. |
文房具屋で文房具を探していると、思いがけない商品に出会いました。 | |
・ | 그의 이야기는 뜻밖의 결말을 맞이했다. |
彼の話は意外な結末を迎えた。 | |
・ | 그 영화는 뜻밖의 결말로 관객을 놀라게 했다. |
その映画は意外な結末で、観客を驚かせた。 | |
・ | 시시각각 뜻밖의 사건이 일어납니다. |
時々刻々で意外な出来事が起こります。 | |
・ | 뜻밖의 일에 쫄아서 울고 말았다. |
思わぬ出来事にビビって泣いてしまった。 | |
・ | 뜻밖의 선물에 감동했어요. |
思いがけないプレゼントに感動しました。 | |
・ | 그 뜻밖의 제안에 그녀의 귀가 쫑긋했다. |
その意外な提案に、彼女の耳がぴくっと反応した。 | |
・ | 그들은 뜻밖의 승리로 기뻐했어요. |
彼らは意外な勝利で有頂天になりました。 | |
・ | 아이들은 뜻밖의 선물로 기뻐하고 있었어요. |
子供たちは思いがけない贈り物で有頂天になっていました。 | |
・ | 뜻밖의 일이 생겨 감형이 되거나 사면을 받을 수도 있습니다. |
意外の出来事が生じて減刑になったり、赦免を受けることもあります。 | |
・ | 그녀는 뜻밖의 사건에 대해 망연자실했다. |
彼女は意外な出来事に対して茫然自失になった。 | |
・ | 그의 뜻밖의 제안에 모두가 킥킥 웃기 시작했다. |
彼の意外な提案に、皆がくすっと笑い始めた。 | |
・ | 데뷔를 목전에 두고 뜻밖의 사건에 휘말렸다. |
デビューを目前にして思わぬ事件に巻き込まれた。 | |
・ | 뜻밖의 행운을 만나다. |
思いがけない幸運に恵まれる。 | |
・ | 뜻밖의 장소에서 만났다. |
意外な所で会った | |
・ | 사건은 뜻밖의 전개를 보였다. |
事件は意外な展開を見せた。 | |
・ | 꼭 뜻밖의 성공에 해후하다. |
きっと思いがけない成功にめぐり合う。 | |
・ | 뜻밖의 사고로 인사불성이 되었다. |
不慮の事故で人事不省となった。 | |
・ | 뜻밖의 실언으로 식은땀을 흘리는 경우가 종종 있습니다. |
思わぬ失言で冷や汗をかく事が度々あります。 | |
・ | 기자회견에서 뜻밖의 질문이 쏟아지자 달변인 대변인도 즉답을 하지 못한 채 멈칫거렸다. |
記者会見で想定外の質問が相次ぐと、口達者の報道官も即答できず思わず口ごもった。 | |
・ | 인생에 뜻밖의 변고가 생겼다. |
人生に思わぬ異変が起きた。 | |
・ | 위험은 뜻밖의 장소에 숨어 있다. |
危険は思わぬところに潜んでいる。 | |
・ | 그 일가에 뜻밖의 재난이 닥쳤다. |
その一家に思いがけない災難が襲った。 | |
・ | 뜻밖의 변고를 당하다. |
思わぬ変事に会う。 | |
・ | 누구라도 단순 작업에서 뜻밖의 실수를 하는 경우가 있다. |
誰でも単純作業で思わぬミスをすることがある。 |
1 |