・ |
불경기였지만 드디어 경기가 풀렸다. |
不景気だったが、ようやく景気がよくなった。 |
・ |
불경기로 가세가 기울어져 생활이 힘들어졌다. |
不況で家運が傾き、生活が苦しくなった。 |
・ |
불경기로 가세가 기울기 시작했다. |
不景気の影響で家運が傾き始めた。 |
・ |
그 기업은 불경기로 큰 손해를 입었다. |
その企業は不況で大きな損害を受けた。 |
・ |
이 불경기는 남일이 아니다, 모두에게 영향을 미치고 있다. |
この不況は他人事じゃない、みんなに影響を与えている。 |
・ |
요즘 같은 불경기에는 정말 남일이 아니에요. |
近頃のような不景気だと、本当に他人事じゃないですね。 |
・ |
회사는 불경기 영향으로 내리막길을 가고 있어요. |
会社は不況の影響で衰退しています。 |
・ |
불경기라서 모두 허리띠를 조여야 한다. |
不景気なので、みんなでベルトを締めなければならない。 |
・ |
이 불경기를 극복하려면 모두가 허리띠를 조이는 것이 중요하다. |
この不景気を乗り切るには、みんながベルトを締めることが大切だ。 |
・ |
그 가게 점장은 입버릇처럼 불경기라고 말한다. |
あの店の店長は口癖のように不景気だと言う。 |
・ |
확고한 신념이 있는 사람은 불경기일수록 돈을 번다. |
確固たる信念のある人は、不景気のとき程儲ける。 |
・ |
불경기로 보너스는커녕 이번 달에 월급도 못 받았어요. |
不景気でボーナスどころか今月に給料も貰ってないです。 |
・ |
불경기에 문을 닫는 가게들이 많아요. |
不景気に店をたたむお店が多いです。 |
・ |
불경기 탓에 월급을 이십 퍼센트나 삭감됐어요. |
不景気で、 給料を20パーセントカットされました。 |
・ |
요즘 같은 불경기에는 한 푼이라도 아껴야 해요. |
最近のような不景気には、一銭でも節約しないといけないです。 |
・ |
불경기지만 그럭저럭 버티고 있습니다. |
不景気ですが、なんとか頑張ってます。 |
・ |
불경기에 주식 투자를 했다가는 손해를 봤어요. |
不景気に株式投資をして、損害を被りました。 |
・ |
여론 조사에 의하면 불경기로 의해 시장의 인기가 좋지 않다고 합니다. |
世論調査によると不景気で市長の人気がよくないそうです。 |
・ |
불경기로 가게가 폭삭 망해 버렸다. |
不景気で店がすっかりつぶれてしまった。 |
・ |
불경기에 실직하는 사람이 늘고 있습니다. |
不景気で職を失う人が増えています。 |
・ |
불경기로 일이 감소하고 봉급도 감소했어요. |
不景気で仕事が減り、給料も減りました。 |
・ |
요즘 워낙 불경기다 보니 손님이 통 없네요. |
最近、何せ不景気になって、お客さんが全然いませんよ。 |
・ |
15년간의 불경기를 견디어냈습니다. |
15年間の不景気の波を耐えました。 |
・ |
불경기로 수입이 점점 줄고 있습니다. |
不景気でだんだん収入が減っています。 |
・ |
요즘은 불경기라서 사업을 확장하는 건 불가능하다. |
最近は不景気なので事業を拡張するのは不可能だ。 |
・ |
사람들의 태반은 불경기가 찾아오면 독재자의 달콤한 말을 받아들여 지지자가 된다. |
人間の大半は不景気になると独裁者の甘言を受け入れて支持者になる。 |
・ |
최근 불경기로 사람들의 주머니 사정이 안 좋다. |
最近、不景気で人々の経済状況が良くない。 |
・ |
불경기 때문에 우리 회사도 마침내 도산하기에 이르렀다. |
不景気の為あの我が社もついに倒産に至った。 |
・ |
불경기라 세금이 제대로 걷히지 않는다. |
不景気なので税金がちゃんと納まらない。 |
・ |
불경기로 인해 사업을 축소하자는 생각이다. |
不況のため、事業を縮小しようという考えだ。 |