![]() |
・ | 먹을 것이 눈 깜짝할 사이에 없어졌다. |
食べ物がまたたく間になくなった。 | |
・ | 구름이 눈 깜짝할 사이에 걷혔다. |
雲がまたたく間に晴れた。 | |
・ | 구름이 눈 깜짝할 사이에 사라졌다. |
雲がまたたく間に消えた。 | |
・ | 흐린 하늘 구름 사이로 태양이 뜨면 날이 맑아집니다. |
曇り空の時に雲間から 太陽が出ると、晴れます。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 일이 끝났다. |
瞬く間に仕事が終わった。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 소문이 퍼졌다. |
瞬く間に噂が広まった。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 저녁 식사가 완성되었다. |
瞬く間に夕食が出来た。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 휴가가 끝났다. |
瞬く間に休暇が終わった。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 회의가 끝났다. |
瞬く間に会議が終わった。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 고양이가 도망쳤다. |
瞬く間に猫が逃げた。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 날씨가 변했다. |
瞬く間に天気が変わった。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 사람이 모였다. |
瞬く間に人が集まった。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 꽃이 피었다. |
瞬く間に花が咲いた。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 차가 지나갔다. |
瞬く間に車が過ぎ去った。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 해가 졌다. |
瞬く間に日が沈んだ。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 집이 완성되었다. |
瞬く間に家が完成した。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 겨울이 왔다. |
瞬く間に冬が来た。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 경기가 끝났다. |
瞬く間に試合が終わった。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 노을이 번졌다. |
瞬く間に夕焼けが広がった。 | |
・ | 사고는 눈 깜짝할 사이에 일어난다. |
事故はあっという間に起こるのである。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 2월이네. |
あっというまに2月になってしまったね! | |
・ | 눈 깜짝 할 사이에 큰 애가 벌써 고등학생이에요. |
あっという間に一番上の子が高校生ですよ。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 전부 먹어버렸다. |
あっと言う間に全部食べてしまった。 | |
・ | 가방 안의 지갑이 눈 깜짝할 사이에 없어졌다. |
カバンの中の財布がちょっと目を離したすきになくなった。 | |
・ | 철과 자석 사이에는 인력이 작용한다. |
鉄と磁石の間には引力が働く。 | |
・ | 옥돔 떼가 해저 바위 사이를 이동하고 있다. |
アカアマダイの群れが海底の岩の間を移動している。 | |
・ | 절친한 친구 사이에 소중한 것을 털어놓는 것이 우정의 증거다. |
親友との間で大切なことを打ち明けることが友情の証だ。 | |
・ | 혹한의 밤, 커튼 사이로 찬 바람이 들어온다. |
酷寒の夜、カーテンの隙間から冷たい風が入ってくる。 | |
・ | 수영장에서 물총 싸움은 아이들 사이에서 인기가 있다. |
プールでの水鉄砲合戦は、子どもたちの間で人気がある。 | |
・ | 그녀의 에세이가 출판사 웹사이트에 게재되었다. |
彼女のエッセイが出版社のウェブサイトに掲載された。 | |
・ | 하룻밤 사이에 꽃이 시들었다. |
一晩で花が萎れた。 | |
・ | 차 사이드 미러에 금이 갔다. |
車のサイドミラーにひびが入った。 | |
・ | 이쑤시개로 치아 사이를 청소했다. |
爪楊枝で歯の間を掃除した。 | |
・ | 탈옥수는 밤사이에 도주했습니다. |
脱獄囚は夜のうちに逃走しました。 | |
・ | 그녀가 좋아하는 책은 문고 사이즈입니다. |
彼女のお気に入りの本は文庫サイズです。 | |
・ | 글쓴이 프로필이 출판사 웹사이트에 게재되어 있습니다. |
著者のプロフィールが出版社のウェブサイトに掲載されています。 | |
・ | 새로운 웹사이트가 완성됐어요. |
新しいウェブサイトが完成しました。 | |
・ | 디자이너는 웹사이트를 완성했다. |
デザイナーはウェブサイトを完成した。 | |
・ | 독학으로 웹사이트를 만들 수 있게 되었다. |
独学でwebサイトをつくれるようになった。 | |
・ | 우리는 구매자와 판매자 사이를 중개하는 데 주력하고 있습니다. |
私たちは買い手と売り手の間を仲介することに注力しています。 | |
・ | 우리는 고객과 업체 사이를 중개하는 일을 하고 있습니다. |
私たちは顧客と業者の間を仲介する仕事をしています。 | |
・ | 인감을 고를 때 사이즈도 고려할 필요가 있습니다. |
印鑑を選ぶ際にサイズも考える必要があります。 | |
・ | 소파와 벽 사이에 장난감이 끼어 있다. |
ソファーと壁の間におもちゃが挟まっている。 | |
・ | 소파 쿠션 사이에 리모컨이 끼어 있다. |
ソファーのクッションの間にリモコンが挟まっている。 | |
・ | 테이블과 벽 사이에 고양이가 끼어 나갈 수 없게 되었다. |
テーブルと壁の間に猫が挟まって出られなくなった。 | |
・ | 한 달 사이에 5킬로는 빠졌어요. |
1か月に5kgは減りました。 | |
・ | 아이들끼리의 조그만 트러블로 부모들까지 사이가 험악하게 되는 경우가 종종 있어요. |
最近は子供同士のちょっとしたトラブルで親同士の仲が険悪になることがよくあるそうですよ。 | |
・ | 일본과 한국이 서로 배려하고 사이좋게 지내기를 바랍니다. |
日本と韓国がお互いに配慮し、良好な関係を望みます。 | |
・ | 저 사이트의 레이아웃은 심플하다. |
あのサイトのレイアウトはシンプルだ。 | |
・ | 그 성명은 공식 웹사이트에 게재되었다. |
その声明は公式ウェブサイトに掲載された。 |