![]() |
・ | 이 미스트는 휴대하기 편리한 사이즈입니다. |
このミストは、持ち運びに便利なサイズです。 | |
・ | 이 립스틱은 휴대하기 편리한 사이즈입니다. |
この口紅は、持ち運びに便利なサイズです。 | |
・ | 이 사이트에는 상품이 없는 게 없어 편리합니다. |
このサイトには、商品がなんでもありますので便利です。 | |
・ | 이 립밤은 휴대하기 편한 사이즈네요. |
このリップクリームは持ち運びに便利なサイズですね。 | |
・ | 구급차 사이렌 소리가 들렸을 때는 즉시 길을 양보했습니다. |
救急車のサイレン音が聞こえた際は、すぐに道を譲りました。 | |
・ | 구급차가 사이렌을 울려 사고 현장에서 부상자를 후송했다. |
救急車がサイレンを鳴らして事故現場から負傷者を搬送した。 | |
・ | 구급차가 사이렌을 울리며 교통사고 현장으로 향했다. |
救急車がサイレンを鳴らして交通事故現場に向かった。 | |
・ | 구급차가 사이렌을 울리며 아이를 병원으로 옮겼다. |
救急車がサイレンを鳴らして子供を病院に運び込んだ。 | |
・ | 응급차 사이렌 소리를 듣고 신속하게 도로를 비웠습니다. |
救急車のサイレン音を聞いて、速やかに道路を空けました。 | |
・ | 응급차 사이렌 소리가 들려서 길을 양보했어요. |
救急車のサイレンが聞こえたので、道を譲りました。 | |
・ | 새 셔츠가 펑퍼짐해서 좀 더 작은 사이즈가 필요합니다. |
新しいシャツがぶかぶかで、もう少し小さいサイズが必要です。 | |
・ | 새 바지가 헐렁하고 사이즈가 너무 커요. |
新しいズボンがだぶだぶで、サイズが大きすぎます。 | |
・ | 5년 전 옷을 입으니 사이즈가 좀 헐렁하다. |
5年前の服を着るとサイズがちょっとダブダブだ。 | |
・ | 항상 M(엠) 사이즈를 입는데 L(엘) 사이즈를 입으면 헐렁헐렁하다. |
いつも、Mサイズ着ているが、Lサイズ着ると、ブカブカだ。 | |
・ | 인터넷에서 산 신발이 사이즈가 안 맞아 헐렁헐렁하다. |
インターネットで買った靴、サイズが合わずブカブカだ。 | |
・ | 한 손으로 다룰 수 있는 사이즈의 공구를 준비했습니다. |
片手で取り扱えるサイズの工具を用意しました。 | |
・ | 한 손으로 들 수 있는 사이즈의 가방을 골랐습니다. |
片手で持てるサイズのバッグを選びました。 | |
・ | 등뼈는 머리와 골반 사이에 24개의 뼈,위에서부터 경추7,흉추12,요추5로 구성되어 있습니다. |
背骨は頭と骨盤の間に24個の骨、上から頸椎7、胸椎12、腰椎5で連なってできています。 | |
・ | 연구 주제에 대한 정보는 웹사이트에 공개되어 있습니다. |
研究テーマに関する情報はウェブサイトで公開されています。 | |
・ | 그와 친구 사이로 3년째 함께 살고 있다. |
彼と親友になって3年目一緒に住んでいる。 | |
・ | 전속 그래픽 디자이너가 웹사이트를 리뉴얼했다. |
専属のグラフィックデザイナーがウェブサイトをリニューアルした。 | |
・ | 그는 게이들 사이에 인기가 많아 게이라는 설이 있다. |
彼はゲイ達の間で人気が上がりゲイだという噂がある。 | |
・ | 간행물 발행 일정은 공식 웹사이트에서 확인할 수 있다. |
刊行物の発行スケジュールは、公式ウェブサイトで確認できる。 | |
・ | 그 저술은 전문가들 사이에서 높이 평가되고 있다. |
その著述は専門家の間で高く評価されている。 | |
・ | 그의 공상 과학 소설에는 사이보그가 등장한다. |
彼のSF小説にはサイボーグが登場する。 | |
・ | 노부부가 사이좋게 산책하고 있었다. |
老夫婦が仲良く散歩していた。 | |
・ | 지금도 사이가 좋은 노부부에게 원만한 부부 생활의 비결을 물었다. |
今でも仲睦まじい老夫婦の方に、夫婦円満の秘訣を聞いた。 | |
・ | 속옷 사이즈가 안 맞는다. |
下着のサイズが合わない。 | |
・ | 불법 도박 사이트가 폭발적으로 늘어났다. |
違法賭博サイトが爆発的に増えた。 | |
・ | 화장지 사이즈가 커서 경제적입니다. |
トイレットペーパーのサイズが大きくて、経済的です。 | |
・ | 비폭력적 저항은 많은 사람들 사이의 갈등을 해결하는데 있어 지금껏 도움이 되고 있다. |
Nonviolent resistance has helped solve many civil conflicts to this day. | |
・ | 손거울 사이즈가 딱 좋아요. |
手鏡のサイズがちょうど良いです。 | |
・ | 가구 사이즈를 재고 사러 가요. |
家具のサイズを測ってから買いに行きます。 | |
・ | 생리대는 사이즈가 다양합니다. |
生理ナプキンはサイズが色々あります。 | |
・ | 수화물 사이즈가 너무 크다. |
手荷物のサイズが大きすぎる。 | |
・ | 태양과 달 사이에 지구가 있고, 일직선에 나열될 때 월식이 일어난다. |
太陽と月のあいだに地球があり、一直線に並んだとき月食が起こる。 | |
・ | 통신판매 사이트 고객의 개인정보가 유출되었다. |
通販サイトの顧客の個人情報が流出された。 | |
・ | 종업원 사이에서 볼멘소리가 퍼지고 있다. |
従業員の間で不満の声が広がっている。 | |
・ | 고객은 상품의 상세 내용을 웹 사이트에서 열람한다. |
お客様は商品の詳細をウェブサイトで閲覧する。 | |
・ | 웹사이트를 열람하여 정보를 모았다. |
ウェブサイトを閲覧することで、情報を集めた。 | |
・ | 잠깐 사이에 비가 내리기 시작했다. |
わずかな間に雨が降り始めた。 | |
・ | 편의점하고 은행 사이에 있어요. |
コンビニと銀行の間にあります。 | |
・ | 오십 센티미터씩 사이를 두고 씨를 뿌리는 거예요. |
50 センチずつ間を置いて種を蒔くんですよ。 | |
・ | 나는 일하는 사이에 자주 휴식을 취한다. |
私は仕事の合間に頻繁に休憩を取る。 | |
・ | 쇼핑 가신 사이에 어떤 남자 분이 찾아오셨습니다. |
買い物に出かけている時に何とかという男の人が見えました。 | |
・ | 지난 몇 년 사이에 갑자기 상황이 바뀌었다. |
ここ数年の間に突然状況が変わった。 | |
・ | 내 마음이 두 남자 사이에서 흔들리기 시작했다. |
僕の気持ちが二人の男の間で揺れ始めた。 | |
・ | 그건 우리 둘 사이 문제야. |
それは僕たち二人の間の問題だ。 | |
・ | 못 본 사이에 많이 자랐구나. |
見ない間にずいぶん大きくなったね。 | |
・ | 캐비넷과 책상 사이에 쓰레기통이 있어요. |
キャビネットと机の間にこみ箱があります。 |