・ | 선잠을 자고 있는 사이에 해가 저물었다. |
うたた寝している間に日が暮れた。 | |
・ | 선잠을 자고 있는 사이에 꿈을 꾸었다. |
うたた寝している間に夢を見た。 | |
・ | 신발 사이즈가 맞지 않으면 발에 통증을 느낄 수 있습니다. |
靴のサイズが合わないと、足に痛みを感じることがあります。 | |
・ | S, M, L 사이즈가 있어요. |
S, M, Lサイズがあります。 | |
・ | 가장 일반적으로 사용되고 있는 복사 용지 사이즈는 A4 규격입니다. |
最もポピュラーに使われているコピー用紙のサイズはA4という規格です。 | |
・ | 그럼 45사이즈로 보여주세요. |
では、45サイズを見せてください。 | |
・ | 사이즈는 뭐로 하시겠어요? |
サイズはいかがなさいますか? | |
・ | 명함에는 다양한 사이즈가 있습니다. |
名刺には様々なサイズがあります。 | |
・ | 이력서 사진 사이즈는 몇 센티미터입니까? |
履歴書の写真のサイズは何センチですか。 | |
・ | 사이즈는 뭐로 하시겠어요. |
サイズはいかがなさいますか。 | |
・ | 다른 사이즈 있어요? |
他のサイズはありますか? | |
・ | 제일 큰 사이즈로 주세요. |
一番大きいサイズを下さい。 | |
・ | 다른 사이즈는 없나요? |
別のサイズはありませんか。 | |
・ | 깔창 사이즈가 맞아요. |
インソールのサイズが合います。 | |
・ | 신발 사이즈가 맞지 않으면 발에 물집이 생길 수 있습니다. |
靴のサイズが合わないと、足にマメができることがあります。 | |
・ | 신발 사이즈가 맞는지 확인하기 위해 신어 봤어요. |
靴のサイズが合っているか確認するために、試し履きしました。 | |
・ | 신발 사이즈가 조금 커서 안창을 넣고 있어요. |
靴のサイズが少し大きいので、中敷きを入れています。 | |
・ | 군화 사이즈가 딱 맞았다. |
軍靴のサイズがぴったりだった。 | |
・ | 침대 커버를 선택할 때는 사이즈에 주의한다. |
ベッドカバーを選ぶときはサイズに注意する。 | |
・ | 고무장갑 사이즈가 맞지 않으면 사용하기 힘들다. |
ゴム手袋のサイズが合わないと使いづらい。 | |
・ | 고무장갑의 사이즈를 확인한다. |
ゴム手袋のサイズを確認する。 | |
・ | 이 학설은 전문가들 사이에서 논의되고 있다. |
この学説は専門家の間で議論されている。 | |
・ | 우거진 나무들 사이에서 쉬다. |
生い茂る木々の間で休む。 | |
・ | 우거진 나무들 사이를 걷다. |
生い茂る木々の間を歩く。 | |
・ | 비가 눈 깜짝할 사이에 그쳤다. |
雨がまたたく間に止んだ。 | |
・ | 먹을 것이 눈 깜짝할 사이에 없어졌다. |
食べ物がまたたく間になくなった。 | |
・ | 구름이 눈 깜짝할 사이에 걷혔다. |
雲がまたたく間に晴れた。 | |
・ | 구름이 눈 깜짝할 사이에 사라졌다. |
雲がまたたく間に消えた。 | |
・ | 흐린 하늘 구름 사이로 태양이 뜨면 날이 맑아집니다. |
曇り空の時に雲間から 太陽が出ると、晴れます。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 일이 끝났다. |
瞬く間に仕事が終わった。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 소문이 퍼졌다. |
瞬く間に噂が広まった。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 저녁 식사가 완성되었다. |
瞬く間に夕食が出来た。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 휴가가 끝났다. |
瞬く間に休暇が終わった。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 회의가 끝났다. |
瞬く間に会議が終わった。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 고양이가 도망쳤다. |
瞬く間に猫が逃げた。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 날씨가 변했다. |
瞬く間に天気が変わった。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 사람이 모였다. |
瞬く間に人が集まった。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 꽃이 피었다. |
瞬く間に花が咲いた。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 차가 지나갔다. |
瞬く間に車が過ぎ去った。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 해가 졌다. |
瞬く間に日が沈んだ。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 집이 완성되었다. |
瞬く間に家が完成した。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 겨울이 왔다. |
瞬く間に冬が来た。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 경기가 끝났다. |
瞬く間に試合が終わった。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 노을이 번졌다. |
瞬く間に夕焼けが広がった。 | |
・ | 사고는 눈 깜짝할 사이에 일어난다. |
事故はあっという間に起こるのである。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 2월이네. |
あっというまに2月になってしまったね! | |
・ | 눈 깜짝 할 사이에 큰 애가 벌써 고등학생이에요. |
あっという間に一番上の子が高校生ですよ。 | |
・ | 눈 깜짝할 사이에 전부 먹어버렸다. |
あっと言う間に全部食べてしまった。 | |
・ | 가방 안의 지갑이 눈 깜짝할 사이에 없어졌다. |
カバンの中の財布がちょっと目を離したすきになくなった。 | |
・ | 철과 자석 사이에는 인력이 작용한다. |
鉄と磁石の間には引力が働く。 |