・ | 청각은 소리의 방향을 특정합니다. |
聴覚は音の方向を特定します。 | |
・ | 그는 청각이 매우 예민하여 미세한 소리까지 주의 깊게 알아들을 수 있다. |
彼は聴覚が非常に鋭く、微細な音まで注意深く聞き分けることができる。 | |
・ | 끊임없이 이어지는 아내의 잔소리에 질렸다. |
絶え間なく続く妻の小言にうんざりだ。 | |
・ | 그녀는 라디오 소리를 들으면서 자는 것을 좋아한다. |
彼女はラジオの音を聞きながら寝るのが好きだ。 | |
・ | 창문에서 아이들의 웃음소리가 들려요. |
窓から子供たちの笑い声が聞こえます。 | |
・ | 창문 밖에서 싸우는 소리가 들렸다. |
窓の外で喧嘩している声が聞こえる。 | |
・ | 오랫동안 그의 목소리를 듣지 못했는데 오늘은 전화가 걸려 왔다. |
長い間彼の声を聞いていなかったが、今日は電話がかかってきた。 | |
・ | 커플이 공원에서 큰 소리로 싸우고 있다. |
カップルが公園で大声で喧嘩している。 | |
・ | 형제가 집 거실에서 텔레비전 소리로 언쟁하고 있습니다. |
兄弟が家のリビングルームでテレビの音量で言い争っています。 | |
・ | 그의 목소리에는 근심이 가득하다. |
彼の声には憂いが満ちている。 | |
・ | 나는 부드럽고 서정적인 목소리를 가진 가수를 좋아합니다. |
私は柔らかく叙情的な声をもった歌手が好きです。 | |
・ | 저녁 시간에는 사람들이 귀가하는 발소리가 들려요. |
夕方の時間には人々の帰宅する足音が聞こえます。 | |
・ | 저녁 시간에는 밖에서 노는 아이들의 웃음소리가 들립니다. |
夕方の時間には外で遊ぶ子供たちの笑い声が聞こえます。 | |
・ | 저녁 해질 무렵이면 새소리가 들립니다. |
夕方の暮れる頃になると鳥のさえずりが聞こえます。 | |
・ | 자연의 소리를 들으며 독서하는 것을 좋아한다. |
自然の音を聞きながら読書するのが好きだ。 | |
・ | 숲속에서 새소리가 들린다. |
森の中で鳥のさえずりが聞こえる。 | |
・ | 그 정치인은 허심탄회한 자세로 시민들의 목소리를 듣고 있습니다. |
その政治家は虚心坦懐な姿勢で市民の声を聞いています。 | |
・ | 큰 소리로 꾸짖다. |
大声で叱る。 | |
・ | 화살이 공중을 날아가는 소리가 들렸다. |
矢が空中を飛んでいく音が聞こえた。 | |
・ | 국민의 목소리가 정책에 반영되어야 합니다. |
国民の声が政策に反映されるべきです。 | |
・ | 그의 목소리에는 실망감이 배어 있었다. |
彼の声からは失望感が滲み出ていた。 | |
・ | 그녀의 목소리에서 실망감이 배어 있었다. |
彼女の声から失望感が滲み出ていた。 | |
・ | 그의 목소리에는 거짓 없는 진지함이 느껴진다. |
彼の声には偽りのない真剣さが感じられる。 | |
・ | 그녀의 목소리에는 살기가 담겨 있다. |
彼女の声には殺気が込められている。 | |
・ | 공사장에서는 곡괭이 소리가 쉴 새 없이 울려 퍼지고 있다. |
工事現場ではつるはしの音が絶え間なく鳴り響いている。 | |
・ | 그의 큰 소리가 정적을 깨뜨렸어요. |
彼の大声が静寂を壊しました。 | |
・ | 개개인의 목소리를 반영합니다. |
個々人の声を反映させます。 | |
・ | 그의 목소리가 멀어지는 것을 들을 때마다 제 마음은 아팠습니다. |
彼の声が遠ざかるのを聞くたびに、私の心は痛みました。 | |
・ | 심의회는 시민의 목소리를 듣기 위해 공개 포럼을 개최했습니다. |
審議会は市民の声を聞くために公開フォーラムを開催しました。 | |
・ | 헤드폰 볼륨이 너무 낮아서 소리가 안 들려요. |
ヘッドフォンのボリュームが低すぎて、音が聞こえません。 | |
・ | 볼륨을 최소화해도 소리가 새나갑니다. |
ボリュームを最小にしても、音が漏れてしまいます。 | |
・ | 스피커의 볼륨을 높이면 소리가 왜곡되어 버립니다. |
スピーカーのボリュームを上げると、音が歪んでしまいます。 | |
・ | 공공장소에서 씹는 소리를 내는 행위는 금지되어 있습니다. |
公共の場での噛み砕く音を出す行為は禁止されています。 | |
・ | 그녀의 노랫소리에는 영혼이 깃들어 있다. |
彼女の歌声には魂が宿っている。 | |
・ | 그 가수의 목소리에는 깊은 영혼이 깃들어 있어요. |
その歌手の声には深い魂が宿っています。 | |
・ | 어젯밤 빗소리가 기분 좋았던 탓인지 그만 늦잠을 자고 말았다. |
昨晩の雨音が心地よかったせいか、つい寝坊してしまった。 | |
・ | 붓이 종이에 닿는 소리가 기분 좋다. |
筆が紙に触れる音が心地よい。 | |
・ | 풍경 소리가 들리면 여름이 왔다고 느낍니다. |
風鈴の音が聞こえると夏が来たと感じます。 | |
・ | 풍경 소리가 멀리서 들려옵니다. |
風鈴の音が遠くから聞こえてきます。 | |
・ | 여름밤에는 풍경 소리가 시원합니다. |
夏の夜には風鈴の音が涼やかです。 | |
・ | 폐허 속에서 으스스한 소리가 들렸다. |
廃墟の中で不気味な音が聞こえた。 | |
・ | 헤드폰이 고장나서 소리가 나지 않게 되었다. |
ヘッドフォンが壊れて音が出なくなった。 | |
・ | 시냇물 흐르는 소리가 기분 좋다. |
小川の水が流れる音が心地よい。 | |
・ | 고래 울음소리가 멀리서 들렸다. |
クジラの鳴き声が遠くで聞こえた。 | |
・ | 계단을 오르고 있는데 발소리가 쿵하고 울렸다. |
階段を上がっていると、足音がドンと響いた。 | |
・ | 아침에 옆방에서 쿵 소리가 들려왔다. |
朝、隣の部屋からドンと音が聞こえてきた。 | |
・ | 무거운 것이 떨어지자 바닥에 쿵 소리가 울렸다. |
重いものが落ちると、床にドンと音が響いた。 | |
・ | 문이 쿵 닫히는 소리가 들렸다. |
ドアがドンと閉まる音が聞こえた。 | |
・ | 어디선가 쿵 하는 소리가 들렸다. |
どこからドンという音がした。 | |
・ | 유리창이 깨지는 소리에 그녀는 가슴이 철렁 내려앉았다. |
窓ガラスが割れる音に、彼女はどきっとして振り返った。 |