・ | 돈이 없는데 허세 부리는 거 아니에요? |
お金がないのに見栄を張ってませんか? | |
・ | 그런 비열한 짓을 하는 남자가 아니다. |
そんな卑劣なことをするような男ではない。 | |
・ | 일요일만 아니면 언제든 좋아요. |
日曜日でなければいつでもいいです。 | |
・ | 누나는 전도유망한 피아니스트였다. |
お姉さんは前途有望なピアニストだった。 | |
・ | 안과에서 진찰을 받았는데 눈이 부신 것 자체는 병이 아니라고 진단 받았습니다. |
眼科を受診したところ、まぶしいこと自体は病気ではないと診断されました。 | |
・ | 악질적인 교통사고를 일으킨 경우, 형사 처분을 받고 교도소에서 복역하는 것뿐만 아니라 행정처분으로 운전면허도 취소됩니다. |
悪質な交通事故を起こした場合、刑事処分を受けて刑務所で服役するだけでなく、行政処分として運転免許も取り消される。 | |
・ | 금고형은 교도 작업이 의무는 아니지만, 본인이 신청하면 작업할 수 있습니다. |
禁錮刑は刑務作業が義務ではありませんが、本人が申し出れば作業することができます。 | |
・ | 권리는 언제까지나 인정되는 것은 아니라 시효가 정해져 있습니다. |
権利はいつまでも認められるわけではなく、時効が定められています。 | |
・ | 자기 말과 행동에 책임을 지는 것은 남의 눈길 때문이 아니라 스스로 떳떳하기 위해서다. |
自分の言葉と行動に責任を持つのは、他人の目のためではなく、自ら堂々とするためだ。 | |
・ | 부자만이 자신의 것을 남과 나눌 수 있는 것은 아니다. |
金持ちだけが自身のものを他人と分けることができるわけではない。 | |
・ | 경영은 계획을 짜는 것이 아니라 실행하는 것이다. |
経営は計画を組むことではなく、実行することだ。 | |
・ | 그 사람이 너무 잘난 척해서 속이 아니꼬웠다. |
彼があまりにも偉ぶったので、吐き気をもよおした。 | |
・ | 사장은 부의 축적을 위해선 더럽고 아니꼬운 일도 마다하지 않는다. |
社長は富の蓄積の為に汚く吐きそうな仕事も拒まない。 | |
・ | 그 놈 하는 짓이 아니꼽다. |
あいつの振る舞いが目障りだ。 | |
・ | 아니꼬운 시선을 보내다. |
癪に障る視線を送る。 | |
・ | 거들먹거리는 꼴이 정말 아니꼬웠어요. |
偉ぶるさまが本当にこしゃくでした。 | |
・ | 지식이 아니라 실천으로 배워야 합니다. |
知識ではなく、実践で学ぶべきです。 | |
・ | 부가 반드시 행복을 보증하는 것은 아니다. |
富が必ずしも幸福を保証するものではない。 | |
・ | 성서는 사후 세계가 있다는 것뿐만 아니라 영원한 생명이 있다는 것도 가르칩니다. |
聖書は、死後の世界があるだけでなく、永遠のいのちがあることも教えています。 | |
・ | 그녀는 천사라고 해도 과언이 아니다. |
彼女は天使だといっても過言ではない。 | |
・ | 쉽게 판단할 문제는 아니다. |
簡単に判断すべき問題ではない。 | |
・ | 누군가에게 퇴짜 맞는 것은 꼭 나쁜 것만은 아니다. |
誰かにふられることは必ずしも悪いことではない。 | |
・ | 맛이나 음식 취향은 선천적으로 정해져 있는 것이 아니라 변화한다. |
味や食の好みは先天的に決まっているのではなく変化する。 | |
・ | 병의 발병은 선천적뿐만 아니라 후천적 요인도 크게 영향을 미치고 있다. |
病気の発症は先天的だけでなく後天的要因も大きく影響している。 | |
・ | 사탕수수는 과일이 아니라 다년초입니다. |
サトウキビ(砂糖黍)は果物ではなく、多年草です。 | |
・ | 이 약은 반드시 먹어야 하는 건 아니에요. |
この薬は必ず飲まなければいけないものではありません。 | |
・ | 그녀가 시험에 합격하든 말든 큰 문제는 아니다. |
彼女が試験に合格しようがしまいが、大した問題ではない。 | |
・ | 정정당당하게 싸우는 것이 절대적으로 옳은 것은 아니다. |
正々堂々と戦うことが絶対的に正しいわけがない。 | |
・ | 변화하지 않는 것은 현상 유지가 아니라 후퇴입니다. |
変化しないのは、現状維持ではなく後退です。 | |
・ | 앞차 주인은 큰 사고가 아니니 그냥 가라고 했다. |
前の車の持ち主は大きな事故ではないから、そのまま行きなさいと言った。 | |
・ | 우주여행도 이제 꿈이 아니네요. |
宇宙旅行はもはや夢ではないですね。 | |
・ | 그는 대통령 선거에 나간다는 것이 사실이 아니라고 입장을 밝혔다. |
彼は大統領選挙に出馬するというのは事実ではないと立場を明らかにした。 | |
・ | 그녀를 만난 것은 여간 기쁜 일이 아니었다. |
彼女に会ったのはこの上なくうれしいことだった。 | |
・ | 겨울에는 이곳도 여간 추운 게 아니었다. |
冬には、こちも並大抵の寒さではなかった。 | |
・ | 여간 아니다. |
並大抵ではない。 | |
・ | 오래된 습관을 바꾸는 것은 여간 힘든 일이 아니다. |
長年の習慣を変えるのは並大抵の苦労ではない。 | |
・ | 자유는 방종이 아니다. |
自由は放縦ではない。 | |
・ | 내 스타일이 아니거든. |
僕の好みではないよ。 | |
・ | 그는 내 스타일이 아니야. |
彼は私のタイプじゃない。 | |
・ | 사실 매머드는 공룡이 아니거든요. |
実はマンモスは恐竜ではないんです。 | |
・ | 올림픽 선수가 되기 위해서 필요한 것은 과혹한 훈련뿐만 아니라 돈도 많이 필요하다. |
オリンピック選手になるために必要なのは、過酷なトレーニングだけではない。たくさんのお金も必要なのだ。 | |
・ | 성공의 길은 하나가 아니다. |
成功の道はひとつではない。 | |
・ | 여하간 내가 한 게 아니라니까. |
とにかく私がしたんじゃないってば。 | |
・ | 아니요, 별로 안 좋아해요. |
いいえ、あまり好きではありません。 | |
・ | 아니오, 싫어하는 편이에요. |
いいえ、嫌いなほうです。 | |
・ | 핸드폰을 혹시 집에다가 두고 오신 건 아니세요? |
携帯をもしかしたら家に置いてこられたのではないでしょうか。 | |
・ | 연연하는 게 아니라 소중이 간직하는 거예요. |
執着してるんじゃなくて大切にしてることです。 | |
・ | 중요한 것은 인생의 길이가 아니고 인생의 깊이이다. |
重要なのは人生の長さではない。人生の深さだ。 | |
・ | 보이는 것이 전부는 아니다. |
見えるものが全てではない。 | |
・ | 학교는 단순히 지식을 전달하는 장소가 아니라 인생과 사회를 내다 보고 서로 배우는 장소다. |
学校は、単に知識を伝達する場ではなく、人生や社会を見据えて学び合う場である。 |