![]() |
・ | 돈이 부족해서 하는 수 없이 빌리기로 했어요. |
お金が足りないので、仕方なく借りることにしました。 | |
・ | 시간이 없어서 하는 수 없이 전화를 끊었어요. |
時間がないので、仕方なく電話を切りました。 | |
・ | 하는 수 없이 그 문제를 받아들였어요. |
仕方なくその問題を受け入れました。 | |
・ | 하는 수 없이 그에게 부탁하기로 했어요. |
仕方なく彼に頼むことにしました。 | |
・ | 비가 와서 하는 수 없이 우산을 썼어요. |
雨が降っていたので、仕方なく傘をさしました。 | |
・ | 하는 수 없이 사과할 수밖에 없었어요. |
仕方なく謝るしかなかったです。 | |
・ | 하는 수 없이 밖에서 자게 되었어요. |
仕方なく外で寝ることになりました。 | |
・ | 계획 없이 행동하면 나중에 목을 조이게 돼요. |
計画を立てずに行動すると、後で首を絞めることになりますよ。 | |
・ | 아이를 방치하면 버릇없이 자랄 가능성이 높다. |
子どもを放任して育てると、わがままに育つ可能性が高い。 | |
・ | 주의를 받아도 그는 버릇없이 자라서 반성하지 않는다. |
注意されても、彼はわがままに育ったので、反省しない。 | |
・ | 주변 사람들이 항상 참아줘서 그는 버릇없이 자랐다. |
周りの人がいつも我慢してくれるので、彼はわがままに育った。 | |
・ | 그녀는 부모님에게 너무 버릇없이 자라서 자기 중심적이다. |
彼女は両親に甘やかされ、わがままに育ったため、自己中心的だ。 | |
・ | 그 아이는 버릇없이 자라서 다른 사람을 배려할 줄 모른다. |
あの子はわがままに育ったので、他人を思いやることができない。 | |
・ | 그는 버릇없이 자라서 항상 주변 사람들을 곤란하게 만든다. |
彼はわがままに育ち、いつも周りの人を困らせている。 | |
・ | 치즈닭갈비는 계절에 상관없이 즐길 수 있는 요리입니다. |
チーズタッカルビは季節を問わず楽しめる料理です。 | |
・ | 지금의 사장은 돈 한 푼 없이 사업을 시작했다. |
今の社長は、一文無しの状態で事業を始めた。 | |
・ | 계획도 없이 결과를 기대하는 건 우물에서 숭늉 찾는 행동이다. |
計画もなしに結果を期待するのは、井戸でおこげ水を探す行動だ。 | |
・ | 계획도 없이 이익을 기대하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
計画もなしに利益を期待するのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
・ | 사이버대학은 시간과 장소의 제약 없이 공부할 수 있어요. |
サイバー大学は時間や場所の制約なく学べます。 | |
・ | 나는 방석 없이 바닥에 안 앉는다. |
私は座布団なしに床に座らない。 | |
・ | 남자친구는 맨날 줏대 없이 말을 바꾼다. |
彼氏はいつも芯がなく、言葉を変える。 | |
・ | 그는 즉사했기 때문에 고통 없이 목숨을 잃었다. |
彼は即死したため、苦しむことなく命を落とした。 | |
・ | 아무런 증거도 없이 오명을 씌웠다. |
何の証拠もなく、汚名を着せられた。 | |
・ | 미사여구 없이 솔직한 말로 전하고 싶다. |
美辞麗句を使わず、正直な言葉で伝えたい。 | |
・ | 고부간의 갈등 없이 잘 지내고 있다. |
嫁姑間の葛藤もなく仲良く過ごしている。 | |
・ | 마감 전이라 모두 쉴 새 없이 작업하고 있다. |
締め切り前なので、みんな休む暇なく作業している。 | |
・ | 행사 준비하느라 쉴 새 없이 돌아다니고 있다. |
イベントの準備で休む暇もなく動き回っている。 | |
・ | 나이가 들면 어쩔 수 없이 얼굴에 주름이 생기게 된다. |
年齢を重ねると、どうしても顔にしわができてしまう。 | |
・ | 누구 할 것 없이 도와주는 것은 좋은 일이다. |
だれかれなしに手伝ってあげるのは良いことだ。 | |
・ | 누구 할 것 없이 돈을 빌려주는 것은 위험하다. |
だれかれなしにお金を貸すのは危険だ。 | |
・ | 누구 할 것 없이 의견을 말하는 것은 좋지 않다. |
だれかれなしに意見を言うのは良くない。 | |
・ | 누구 할 것 없이 친절하게 대하는 것이 중요하다. |
だれかれなしに親切に接することが大切だ。 | |
・ | 뜬금없이 가슴이 먹먹해지면서 눈물이 흐를 때가 있습니다. |
急に胸がいっぱいになってきて涙が出ることがあります。 | |
・ | 이번 출장은 탈 없이 순조롭게 끝났다. |
今回の出張はトラブルもなく順調に終わった。 | |
・ | 쓸데없이 생트집을 잡아 관계를 악화시키고 싶지 않다. |
無駄にけちをつけて関係を悪化させたくない。 | |
・ | 아무 준비도 없이 맨땅에 헤딩하는 것은 믿을 수 없다. |
何も準備せずに、無謀な試みをするなんて信じられない。 | |
・ | 전에 없이 맑은 날씨가 계속되고 있어요. |
いつになく晴れた日が続いています。 | |
・ | 그는 전에 없이 진지한 표정을 짓고 있었어요. |
彼はいつになく深刻な表情をしていました。 | |
・ | 그녀는 전에 없이 따뜻한 말을 해줬어요. |
彼女はいつになく優しい言葉をかけてくれました。 | |
・ | 전에 없이 바빠서 쉴 틈이 없어요. |
いつになく忙しくて、休む暇もないです。 | |
・ | 오늘은 전에 없이 감동적인 영화를 봤어요. |
今日はいつになく感動的な映画を見ました。 | |
・ | 전에 없이 많은 사람들이 모였다. |
いつになく多くの人が集まっていた。 | |
・ | 그는 전에 없이 건강해 보였어요. |
彼はいつになく元気そうに見えました。 | |
・ | 오늘은 전에 없이 조용한 아침이에요. |
今日はいつになく静かな朝ですね。 | |
・ | 그녀는 술을 좀 마시더니 갑자기 말문이 터져 쉼없이 떠들어댔다. |
彼女はお酒を少し飲んだら、急におしゃべりになり息する間もなく話し続けた。 | |
・ | 마음 같아서는 참가하고 싶었지만, 어쩔 수 없이 시간이 안 됐다. |
気持ちとしては参加したかったけど、どうしても時間が取れなかった。 | |
・ | 마음 같아서는 좀 더 기다리고 싶었지만, 어쩔 수 없이 결단을 내렸다. |
気持ちとしてはもう少し待ちたかったが、仕方なく決断した。 | |
・ | 기름진 음식을 먹은 후에는 어쩔 수 없이 속이 답답해진다. |
脂っこいものを食べた後は、どうしても胃がもたれる。 | |
・ | 그럴듯한 이유없이 폐업하는 것은 무책임한 행동입니다. |
もっともらしい理由もなしに廃業することは無責任な行動です。 | |
・ | 그럴듯한 이유없이 지각을 하는 것은 무책임하다고 생각합니다. |
もっともらしい理由もなしに遅刻することは無責任だと思います。 |