![]() |
・ | 수리한 물품은 문제없이 사용 가능합니다. |
修理した品物は、問題なくご使用いただけます。 | |
・ | 추가 경제 대책은 변함없이 구태의연한 대책이다. |
追加経済対策は相変わらず、 旧態依然とした対策だ。 | |
・ | 조교들은 어쩔 수 없이 엄격하고 강한 모습으로 훈련병들을 대할 수 밖에 없었다. |
助教たちは仕方なく厳格で強い姿で訓練兵たちに対さなければならなかった。 | |
・ | 나무늘보는 밤낮 구분 없이 자고 있어요. |
ナマケモノは昼夜の区別なく寝ています。 | |
・ | 벚꽃나무 꽃이 덧없이 지고 있습니다. |
桜の木の花が儚く散っています。 | |
・ | 나는 저번 주부터 잘 시간도 없이 바쁘다. |
僕は先週から寝る暇もないくらい忙しい。 | |
・ | 대형 마트 매장 직원에게 부담 없이 말씀해 주십시오. |
大手スーパーの店舗スタッフにお気軽にお声がけください。 | |
・ | 지휘봉 없이 지휘를 계속해도 어느 누구도 지적하지 않았다. |
指揮棒がないまま指揮を続けても、誰も何も指摘しなかった。 | |
・ | 이 폼 클렌징은 메이크업 종류에 상관없이 사용할 수 있습니다. |
このクレンジングフォームは、メイクの種類に関係なく使えます。 | |
・ | 이 앱에는 생활에 필요한 정보가 없는 게 없이 갖추어져 있습니다. |
このアプリには、生活に必要な情報がなんでも揃っています。 | |
・ | 관제사 허가 없이는 경로나 고도를 변경할 수 없다. |
管制官の許可なしに経路や高度を変更することはできない。 | |
・ | 성년 나이가 되면 부모 동의 없이 계약을 할 수 있다. |
成年の年齢に達すると、親の同意なしに契約ができる。 | |
・ | 키위는 계절에 상관없이 즐길 수 있습니다. |
キウィは季節問わず楽しめます。 | |
・ | 가격이 터무니없이 비싸다. |
価格が途方もなく高い。 | |
・ | 입국 심사관에게 질문을 받았는데 문제없이 통과했어요. |
入国審査官に質問されましたが、問題なく通過しました。 | |
・ | 교통 규제로 어쩔 수 없이 우회했다. |
交通規制で仕方なく遠回りした。 | |
・ | 더빙 없이 영화를 즐긴다. |
吹き替えなしで映画を楽しむ。 | |
・ | 바다의 수평선이 끝없이 이어져 있다. |
海の水平線がどこまでも続いている。 | |
・ | 땀이나 물에 젖어도 문제없이 사용할 수 있다. |
汗や水に濡れても問題なく使用できます。 | |
・ | 티스푼이 없었기 때문에 어쩔 수 없이 젓가락으로 저었습니다. |
ティースプーンがなかったので、仕方なく箸でかき混ぜました。 | |
・ | 연령대에 관계없이 누구나 참여할 수 있습니다. |
年齢層に関係なく、誰もが参加できます。 | |
・ | 운구차가 떠난 뒤 너나 할 것 없이 말이 없었다. |
霊柩車が去った後、誰もが無言のままだった。 | |
・ | 그가 토라져 있는 동안 말없이 기다렸다. |
彼がすねている間、何も言わず待った。 | |
・ | 봄에는 수없이 많은 꽃들이 들판 전체를 뒤덮었다. |
春には数え切れないほどの花が野原全体を覆った。 | |
・ | 오늘은 구름 한 점 없이 쾌청하다. |
今日は雲ひとつない快晴だね | |
・ | 편집부에 도착한 독자의 편지가 수도 없이 많다. |
編集部に届いた読者の手紙が山ほどある。 | |
・ | 경고 없이 격발하다. |
警告なしに撃発する。 | |
・ | 경찰들은 범죄자들과 다를 것 없이 과잉 수사, 과잉 진압을 하고 있다. |
警察たちは犯罪者たちと違うところはなく過剰捜査、過剰鎮圧を行っている。 | |
・ | 인사도 없이 갑자기 용건을 꺼냈다. |
挨拶抜きでいきなり用件を切り出した。 | |
・ | 인간은 자기 실현을 향해 끊임없이 성장한다. |
人間は自己実現に向かって絶えず成長する。 | |
・ | 내성적인 사람도 영업 요령만 터득하면 문제없이 실적을 올릴 수 있습니다. |
内気な人でも営業のコツさえ掴んでいれば問題なく業績をあげられます。 | |
・ | 보증금이 문제없이 반환되다. |
保証金が問題なく返還される。 | |
・ | 국번 없이 전화를 걸었다. |
局番なしで電話をかけた。 | |
・ | 요염한 사람에게는 남녀 관계없이 시선을 빼앗겨 버립니다. |
色っぽい人には、男性女性を問わずつい目を奪われてしまいます。 | |
・ | 내 허락 없이 이 방에 들어오지 마. |
僕の許可なしにこの部屋に入ってはいけない。 | |
・ | 젊은 나날들을 헛되고 헛된 욕망 때문에 어이없이 모두 탕진하고 말았다. |
若い日々を、無駄で虚しい欲望のためあっけなくすべて潰してしまった。 | |
・ | 동안이라 나이에 상관없이 사랑스러워 보인다. |
童顔のため、年齢に関係なく可愛らしく見える。 | |
・ | 별일 없이 무사회 끝나서 홀가분합니다. |
何事もなく無事に終わってホッとしています。 | |
・ | 우리는 어쩔 수 없이 퇴각하기로 했다. |
我々はやむを得ず退却することにした。 | |
・ | 그녀의 목소리는 확성기 없이도 잘 들린다. |
彼女の声は拡声器なしでもよく聞こえる。 | |
・ | 지금 슬픈 영화를 보면 나는 틀림없이 울어버릴 거야. |
今、悲しい映画を見たら、私はきっと泣いてしまうだろう。 | |
・ | 변함없이 바쁘게 지내요. |
相変わらず忙しく過ごしています。 | |
・ | 설계도도 없이 집을 짓는 것과 같습니다. |
設計図もなく家を建てるようなものです。 | |
・ | 친구 딸을 거두어 차별 없이 키웠다. |
親友の娘を引取り、分け隔てなく育てた。 | |
・ | 상대팀을 어려움 없이 격되하다. |
相手チームを難なく退ける。 | |
・ | 그는 무서운 아내를 군말 없이 모시고 살아온 공처가다. |
彼は怖い妻を無駄口なく仕え生きて来た恐妻家でもある。 | |
・ | 막차를 놓쳐 이동 수단이 없어 어쩔 수 없이 노숙했다. |
終電を逃して、移動手段が無く、仕方なく野宿した。 | |
・ | 외국인과 결혼하면 습관의 차이를 느끼는 경우는 수없이 많다. |
外国人と結婚すると習慣の違いを感じることは数え切れない。 | |
・ | 닌자가 소리도 없이 착지했다. |
忍者が音もなく着地した。 | |
・ | 어제는 바빠서 어쩔 수 없이 수업을 결석했어요. |
昨日は忙しくて、やむを得ず授業を欠席しました。 |