![]() |
・ | 황폐해진 폐허 속에서 방황하는 영혼의 외침이 들렸다. |
荒れ果てた廃墟の中で彷徨う魂の叫びが聞こえた。 | |
・ | 전쟁과 기근에 의해 황폐한 아프리카는 여전히 세계에서 가장 가난한 나라인 상태로 있다. |
戦争と飢饉によって荒廃したアフリカは、世界で最も貧しい国々であり続けている。 | |
・ | 안개가 자욱한 숲속에서 길 잃은 여행자가 방황하고 있었다. |
霧が立ち込める森の中で、迷子の旅行者が彷徨っていた。 | |
・ | 회사에서 쫒겨나서 갈 곳 없이 방황하던 그에게 손을 내밀었다. |
会社から追い出され行き場を失い彷徨っていた彼に手を差し伸べた。 | |
・ | 분화는 용암을 화구에서 방출했다. |
噴火は溶岩を火口から放出した。 | |
・ | 공장은 굴뚝에서 많은 양의 연기를 방출했다. |
工場は煙突から大量の煙を放出した。 | |
・ | 관광객들은 태풍 경보로 해변에서 철수했다. |
観光客は台風の警報を受けてビーチから撤退した。 | |
・ | 적의 공격이 심해지자 방위군은 전선에서 철수했다. |
敵の攻撃が激しくなったため、防衛軍は戦線から撤退した。 | |
・ | 작전 실패로 부대는 전장에서 철수하라는 명령을 받았다. |
作戦の失敗により、部隊は戦場から撤退する命令を受けた。 | |
・ | 협상이 결렬되었기 때문에 협상팀은 협상에서 철수했다. |
交渉が決裂したため、交渉チームは交渉から撤退した。 | |
・ | 불황의 영향으로 기업은 시장에서의 사업 전개를 철수했다. |
不況の影響で、企業は市場からの事業展開を撤退した。 | |
・ | 경제적인 이유로 기업들은 해외 시장에서의 투자를 철수했다. |
経済的な理由から、企業は海外市場からの投資を撤退した。 | |
・ | 제품 수요가 감소했기 때문에 시장에서 철수하게 되었다. |
製品の需要が減少したため、市場から撤退することになった。 | |
・ | 대회는 규모가 축소되어 참가자는 회장에서 철수했다. |
大会は規模が縮小され、参加者は会場から撤退した。 | |
・ | 치안이 악화되었기 때문에 외국 기업은 그 나라에서 철수했다. |
治安が悪化したため、外国企業はその国から撤退した。 | |
・ | 프로젝트가 실패했기 때문에 팀은 계획에서 철수했다. |
プロジェクトが失敗したため、チームは計画から撤退した。 | |
・ | 회사는 새로운 시장에서 철수하기로 결정했다. |
会社は新しい市場から撤退することを決定した。 | |
・ | 군대는 전장에서 철수했다. |
軍隊は戦場から撤退した。 | |
・ | 장시간의 비행으로 시차적응이 되지 않도록 비행기에서 밤을 새웠다. |
長時間の飛行で時差ぼけにならないように、飛行機で徹夜した。 | |
・ | 서울에서 부산까지 밤새도록 차를 달렸다. |
ソウルから釜山まで夜を明かして走らせた。 | |
・ | 햇빛 아래에서 일한 후 그는 지쳐 샤워를 했다. |
日差しの下で働いた後、彼はくたびれてシャワーを浴びた。 | |
・ | 하루 종일 밖에서 놀던 아이들은 저녁이 되자 지쳐 잠이 들었다. |
一日中外で遊んだ子供たちは、夕方になるとくたびれて眠りについた。 | |
・ | 코로나로 지친 국민을 위해 올림픽에서 좋은 성적을 내고 싶어요. |
コロナ禍で疲れた国民のためにも、オリンピックで良い成績を出したいです。 | |
・ | 한국에서 가장 큰 섬인 제주도는 자연이 풍부한 곳입니다. |
韓国で一番大きな島である済州島は自然豊かなところです。 | |
・ | 제주도는 서울에서 비행기로 한 시간 정도 걸려요. |
済州島はソウルから飛行機で一時間ほどかかります。 | |
・ | 그의 입에서 나오는 말은 완전한 기만이었다. |
彼の口から出る言葉は完全な欺瞞だった。 | |
・ | 나는 내 자신의 부주의 때문에 일에서 실수를 했다. |
私は自自分の不注意のせいで仕事でミスをしてしまった。 | |
・ | ICU에서의 치료는 시간과 비용이 많이 듭니다. |
ICUでの治療は時間と費用がかかります。 | |
・ | ICU에서의 생활은 환자와 가족에게 큰 스트레스가 됩니다. |
ICUでの生活は患者と家族にとって大きなストレスとなります。 | |
・ | 어머니는 ICU에서 의식을 되찾고 있습니다. |
母は集中治療室で意識を取り戻しつつあります。 | |
・ | 중환자실에서 일반 병실로 옮겨졌다. |
ICUから一般病棟に移れた。 | |
・ | 그녀의 사진은 사진전에서 인기를 끌고 있습니다. |
彼女の写真は写真展で人気を集めています。 | |
・ | 학교에서 사진전이 열릴 예정입니다. |
学校で写真展が開かれる予定です。 | |
・ | 그는 최근 사진전에서 주목받은 작가 중 한 명입니다. |
彼は最近の写真展で注目された作家の一人です。 | |
・ | 그의 사진은 이 지역에서 개최되는 사진전에서 상을 받았습니다. |
彼の写真は、この地域で開催される写真展で賞を受賞しました。 | |
・ | 이번 주말에 지역 미술관에서 사진전이 개최됩니다. |
今週末、地元の美術館で写真展が開催されます。 | |
・ | 그녀는 사진전에서 훌륭한 작품을 전시하고 있다. |
彼女は写真展で素晴らしい作品を展示している。 | |
・ | 응모작 중에서 선정한 최우수작을 발표하겠습니다. |
応募作2の中から選んだ優秀作品を発表致します。 | |
・ | 얕은 수영장에서 수영하는 것을 좋아합니다. |
浅いプールで泳ぐのが好きです。 | |
・ | 얕은 웅덩이에서 헤엄치는 강아지를 봤어요. |
浅い水たまりで泳ぐ子犬を見かけました。 | |
・ | 얕은 강에서 아이들이 놀고 있다. |
浅い川で子供たちが遊んでいる。 | |
・ | 그의 태도는 천한 사고방식에서 나온다. |
彼の態度は卑しい考え方から来ている。 | |
・ | 그의 경험은 우습지만, 그는 그 분야에서 매우 뛰어난 리더입니다. |
彼の経験は見くびられていますが、彼はその分野で非常に優れたリーダーです。 | |
・ | 리스크 관리는 비즈니스의 성장과 번영에서 필연적입니다. |
リスク管理は、ビジネスの成長と繁栄において必然です。 | |
・ | 교육의 중요성은 지식 사회의 발전에서 필연적입니다. |
教育の重要性は、知識社会の発展において必然的です。 | |
・ | 그들의 만남은 마치 이야기 속에서 일어난 일 같았다. |
彼らの出会いはまるで物語の中の出来事のようだった。 | |
・ | 카레 중에서 시금치 카레를 가장 좋아해요. |
カレーのなかで、ほうれん草のカレーが一番好きです。 | |
・ | 기내 천장에서 냉방이 나오고 있어요. |
機内の天井から冷房が出ています。 | |
・ | 기내 창문에서 아름다운 경치가 보입니다. |
機内の窓から美しい景色が見えます。 | |
・ | 면세품을 기내에서 판매하나요? |
免税品を機内販売していますか。 |