・ | 고통스럽기만 했던 경험이 이제는 인생에서 가장 잊을 수 없는 교훈이 되었다. |
つらいばかりだった経験が、今や人生で最も忘れられない教訓となった。 | |
・ | 뛰어난 재능을 보인 그는 사람들 사이에서 천재로 불렸다. |
優れた才能を見せた彼は人々の間で天才と称された。 | |
・ | 천재는 타고난 능력에서 비롯된다는 뉘앙스가 강하다. |
天才は生まれ持った能力に由来するというニュアンスが強い。 | |
・ | 바둑판 위에서 바둑돌을 잘못 두면, 돌이킬 수 없는 악수가 될 수도 있습니다. |
碁版の上で、碁石を間違っておいたら、取り返しがつかない悪手になることもあります。 | |
・ | 우리들은 그 나라가 세계에서 가장 행복한 나라라고 생각했었다. |
私たちはその国が世界で一番幸せな国だと思っていた。 | |
・ | 유명한 가게에서 만들어진 빵입니다. |
有名な店で作られたパンです。 | |
・ | 무기가 암시장에서 거래되고 있다. |
武器が闇市場で取り引きされている。 | |
・ | 노후는 시골에서 보내고 싶어요. |
老後を田舎で過ごしたいです。 | |
・ | 하루 종일 머릿속에서 작품을 구상합니다. |
一日中頭の中で作品を構想します。 | |
・ | 어떤 상황에서도 타인을 웃을 수 있게 만드는 것이 개그맨의 매력이다. |
どんな状況でも他人を笑わせられるのがお笑い芸人の魅力た。 | |
・ | 최근의 개그맨은 CF,드라마,영화 등 다양한 장르에서 활약한다. |
最近のお笑い芸人は、CM、ドラマ、映画などさまざまなジャンルで活躍する。 | |
・ | 최근 배우에서 개그맨으로 변신하는 여배우들이 늘고 있다. |
最近、俳優からお笑いタレントに変身する女優たちが増えている。 | |
・ | 그녀는 남자들 앞에서 내숭을 잘 떤다. |
彼女は男性たちの前で猫をよくかぶる。 | |
・ | 수업에서 배울 내용을 사전에 학습해 두는 것을 예습이라 한다. |
授業で学ぶ内容を事前に学習しておくことを予習という。 | |
・ | 전 세계 인구의 3분의 2가 물 부족 상황에서 자유롭지 못하다. |
全世界の人口の3分の2が水不足の状況と無関係ではない。 | |
・ | 긴장이나 놀랐을 때 나오는 땀은 손바닥이나 발바닥 등의 국지적인 부위에서 나온다고 합니다. |
緊張や驚いた時に出る汗は手のひらや足の裏などの局所的な部位から出ると言われています。 | |
・ | 결승에서 1위로 결승선을 통과한 후 태극기를 두른 후 환성에 답하고 있다. |
決勝で、1位でゴールした後、太極旗を巻いて歓声に応えている。 | |
・ | 결승에서 1위로 달리다가 결승선을 코앞에 두고 넘어지는 불운을 겪었다. |
決勝で首位を守っていたが、ゴールを目前にして転倒する不運に見舞われた。 | |
・ | 겨울올림픽 쇼트트랙 여자 1000m 결승에서 동메달이 확정된 뒤 눈물을 흘리고 있다. |
冬季五輪ショートトラック女子1000メートル決勝で、銅メダルが確定した後、涙を流している。 | |
・ | 기자회견에서 뜻밖의 질문이 쏟아지자 달변인 대변인도 즉답을 하지 못한 채 멈칫거렸다. |
記者会見で想定外の質問が相次ぐと、口達者の報道官も即答できず思わず口ごもった。 | |
・ | 박 씨는 한 골목길에서 귀가 중이던 여성을 보고 약 100m를 쫓아갔다. |
朴氏はある路地で帰宅途中の女性を見かけ、約100メートルを追いかけた。 | |
・ | 이 보고서는 여러 기관에서 확보한 통계 자료를 바탕으로 작성했다. |
このレポートは、様々な機関で確保した統計資料を基に作成された。 | |
・ | 그 독재자는 수십년 영욕의 역사에서 교훈을 얻지 못했다. |
あの独裁者は、数十年の栄辱の歴史から教訓を得ることができなかった。 | |
・ | 민주주의 국가에서 정권이 잘못하면 심판을 받는다. |
民主主義国家においては、政権が過ちを犯せば審判を受ける。 | |
・ | 선거를 통해 의회에서 다수를 얻은 정당이 정권을 맡는다. |
選挙を通じて議会で多数を得た政党が政権を担当する。 | |
・ | 세계 음악 시장에서 변방에 머물던 케이팝이 주류 문화로 비약하고 있다. |
世界音楽市場で辺境にとどまっていたK-POPが、主流文化へと飛躍している。 | |
・ | 3월9일 20대 대통령 선거에서 여덟 번째 5년 단임 대통령을 뽑는다. |
3月9日、第20代大統領選挙で、8番目の5年単任大統領を選ぶ。 | |
・ | 그 교수는 국제정치에서 힘의 논리를 중시하는 대표적인 현실주의 학자다. |
あの教授は、国際政治でパワー論理を重視する代表的な現実主義学者だ。 | |
・ | 독제적인 정치 체제 하에서는 체제 비판이 허용되지 않는다. |
独裁的な政治体制の下では体制批判は許されない。 | |
・ | 어떤 여성이 계곡에서 전락해서 사망했다. |
ある女性が、渓谷で転落して死亡した。 | |
・ | 불평등이 심각한 현실에서 공정한 경쟁이란 비현실적이다. |
不平等が深刻な現実において、公正な競争などというものは非現実的だ。 | |
・ | 불평등은 언어에서부터 시작된다. |
不平等は言語から始まる。 | |
・ | 총리는 대통령의 친서를 들고 서울공항에서 일본으로 출국했다. |
首相は大統領の親書を持ってソウル空港から日本に向かって出国した。 | |
・ | 각계각층에서 기부금이 모였다. |
各界各層から寄付金が集まった。 | |
・ | 방탄소년단과 블랙핑크는 미국 빌보드 차트에서 대기록을 이어가고 있다. |
BTSとBLACKPINKは、米ビルボードのチャートで大記録を連ね続けている。 | |
・ | 빌보드 메인 싱글 차트에서 핫 100중에 10위에 올랐다. |
ビルボードのメインシングルチャートでホット100の10位になった。 | |
・ | 미증유의 재난 속에서도 모두가 각고의 노력을 해 왔다. |
未曾有の災厄の中でもみんなが骨身を削る努力をしてきた。 | |
・ | 고추장은 유통기간이 길고 잘 상하지 않아 국내에서 바로 상품을 수출할 수 있다. |
コチュジャンは流通期間が長く傷みにくいため、国内から直接商品を輸出できる。 | |
・ | 온라인에서 한국의 매운 음식 챌린지 열풍이 불고 있다. |
オンライン上で韓国の辛い食べ物のチャレンジブームが起きている。 | |
・ | 치열한 경쟁과 각자도생 속에서는 삶의 불안이 크다. |
激しい競争と各自の生き残りのなかでは人生の不安が強い。 | |
・ | 삶을 의미 있게 만드는 요인들에 관한 설문조사에서 물질적 행복을 1위로 뽑았다. |
人生を意味あるものにする要因に関するアンケート調査で、物質的な幸福を1位に選んだ。 | |
・ | 그녀는 넉넉한 집안에서 물질적으로 부족함 모르고 살았다. |
彼女は裕福な家庭で物質的に足りないことを知らずに生きていた。 | |
・ | 그녀는 잘사는 집에서 태어났다. |
彼女は裕福な家で生まれた。 | |
・ | 가계 금융 자산에서 주식이 차지하는 비중은 17%에서 20%로 상승했다. |
家計の金融資産に株式が占める割合は17%から20%へと上昇した。 | |
・ | 세계 제조업 생산에서 한국의 비중은 약간 줄었다. |
世界の製造業の生産額ベースの韓国のシェアは若干減少した。 | |
・ | 가계 금융자산에서 주식 비중이 20%를 넘고 있다. |
家計金融資産で株式の割合が20%を超えている。 | |
・ | 정상회담에서 이런 방안에 합의할 예정이다. |
首脳会談でこのような案に合意する見通しだ。 | |
・ | 뉴욕증시에서는 기술주에 투매가 쏟아졌다. |
ニューヨーク証券市場では、ハイテク株の投げ売りが続いた。 | |
・ | 코로나19 사태에서 노동자들이 자발적으로 직장을 그만두었다. |
コロナ禍で労働者が自発的に職場をやめた。 | |
・ | 프레젠테이션에서 예리한 질문을 받아 식은땀이 났다. |
プレゼンテーションで、鋭い質問に冷や汗をかいた。 |