【있다】の例文_321

<例文>
찾으시는 상품이 있으면 말씀해 주세요.
お探しの商品があればお声かけください。
찾으시는 상품이 있으면 말씀해 주세요.
お探しの商品があればお声かけください。
바다 가까이에 있는 여관에 머물렀다.
海の近くの旅館に泊まった。
이상기온으로 지구촌 곳곳이 심한 몸살을 앓고 있다.
異常気象で地球各地の至るところでひどく病を患っている。
커다란 집이 있는가 하면 아주 초라한 집도 있습니다.
大きな家があるかと思えば非常にみすぼらしい家もあります。
존경받을 만한 사람이 있는가 하면 그렇지 않은 사람도 있다.
尊敬されるに値する人がいるかと思えば、そうでない人もいる。
다이어트 식품이 불티나게 팔리고 있다.
ダイエット食品が飛ぶように売れている。
기상청은 아침저녁으로 선선한 날씨가 이어질 것으로 전망하고 있다.
気象庁は朝夕は涼しい天気が続くものと予想している。
수사하고 있지만, 현장 접근이 어려워 조금 시일이 걸릴 것으로 보인다.
捜査を行っているが、現場への接近が難しく、やや時間がかかるとみられる。
경찰이 가해자에게 피해자에 접근금지 등의 조처를 하고 있다.
警察は加害者に対して被害者への接近禁止などの措置を取っている。
아내는 할 말이라도 있는 듯 엉거주춤한 자세로 계속 서 있었다.
妻は言うことでもあるかのように中腰の姿勢で立ち続けていました。
10억 원 이상의 순수한 금융 자산을 보유한 부유층이 매년 증가하고 있다.
1億円以上の純金融資産を保有する富裕層が年々増加している。
중국의 부유층이 여기까지 늘어난 배경에는 근래 중국 경제의 눈부신 성장이 있다.
中国の富裕層がここまで増えた背景には、近年の中国経済の目覚ましい成長がある。
우리회사는 과도기에 있다.
わが社は過渡期にある。
그는 한국에서 뮤지컬 배우로서 활약하고 있다.
彼は韓国でミュージカル俳優として活躍している。
부하가 활약할지 어떨지는 상사에게 달려있다.
部下が活躍できるかどうかは上司にかかっています。
생활습관이 서구화되어 가면서, 협심증이나 심근경색 같은 허혈성 심장병이 매년 증가하고 있다.
生活習慣が欧米化したのに伴って、狭心症や心筋梗塞といった虚血性心臓病が年々増えている。
제대혈은 어머니와 아기를 잇고 있는 탯줄이나 태반 속을 흐르는 혈액입니다.
さい帯血は、お母さんと赤ちゃんをつないでいる、へその緒や胎盤の中を流れる血液です。
제대혈이란, 태반과 탯줄 속에 있는 혈액입니다.
臍帯血とは、胎盤とへその緒の中にある血液のことです。
뱃속에 능구렁이가 들어 있다.
いけずうずうしい。
균형 잡힌 식사를 하고 있는데도 배 속 지방이 조금도 줄지 않는다.
バランスのとれた食事をしているのに、お腹の脂肪がちっとも減らない。
허벅지와 종아리에 있는 지방은 잘 빠지기 않는다.
太ももやふくらはぎの脂肪は落ちにくい。
사람들은 지방이 무조건 몸에 해롭다고 생각하는 경향이 있다.
人々は脂肪が無条件に体に有害だと考える傾向にある。
임신부의 감정 상태는 그대로 배 속에 있는 아이에게 전달된다.
妊産婦はの感情状態がそのままお腹の中にいる赤ちゃんに伝わる。
이두박근은 알통이 있는 부분의 근육입니다.
上腕二頭筋は、力こぶのある部分の筋肉です。
가글액으로 입을 헹구면 감기를 50% 억제할 수 있다.
うがい薬でうがいすれば、風邪を50%抑制することができる。
발치를 해도 치통이 사라지지 않고 있다.
抜歯しても歯の痛みが消えないのである。
설사나 구토가 있는데도 검사를 해도 이상이 발견되지 않는다.
下痢や吐き気があるけど検査をしても異常が見つからない。
나는 덩치가 커서 더블침대를 쓰고 있다.
私はなりが大きくて、ダブルベッドを使っている。
한국에는 지방에 따라 사투리가 있다.
韓国には地方による方言がある。
범죄에 협조한 것에 대해 죄책감을 갖고 있다.
犯罪に協力したことに罪悪感を感じている。
그녀가 나 때문에 다치게 된 것 같아 나는 심한 죄책감을 느끼고 있다.
彼女が私のせいでけがをしたようで、私はひどい罪悪感を感じている。
구하지 못한 희생자들에 대해 죄책감을 느끼고 있다.
助けられなかった犠牲者たちに対して自責の念を覚える。
평생 죄책감을 가지고 살아가고 있다.
生涯罪悪感を持ち生きている。
지금도 마음 한 켠에 죄책감으로 남아있다.
今も心の片隅に罪悪感として残っている。
학창 시절 편의점에서 아르바이트를 하고 있었던 때의 일입니다.
学生時代、コンビニでアルバイトをしていた時のことです。
할머니 얼굴은 잔주름이 자글자글하고 매우 쪼그라져 있다.
祖母の顔は小じわがくちゃくちゃでとてもしなびている。
법정에서 검사와 치열한 심리전을 벌이고 있다.
法廷で検事と熾烈な心理戦を巻き起こしている。
교수님은 어떤 상황에도 늘 온화한 미소와 품격있는 태도를 잃지 않는다.
教授はどんな状況でも常に温和な笑顔と品格のある態度を忘れない。
품격 있는 사람이 되고 싶다.
品格のある人になりたい。
탄탄한 연기와 품격있는 이미지로 대중으로부터 많은 지지를 받고 있다.
堅実な演技、品格のあるイメージで大衆から多くの支持を受けている。
품격이 있다.
品格がある。
이러고 있으니까 감독님 같은데.
こうしてると監督みたい。
많은 어려움이 있었지만, 그의 결심은 흔들리지 않았다.
色々あったが、彼の決心はゆるがなかった。
엄청난 고통을 느끼고 있다.
すさまじい苦痛を感じている。
우린 더 이상 할 수 있는 일이 없다.
私たちこれ以上、できることはない。
여기서 기다리고 있으면 돼.
ここで待ってればいいよ。
술을 지나치게 마신 다음날, 아침에 일어났더니 얼굴이 퉁퉁 부어 있었다.
お酒を飲み過ぎた翌日、朝起きたら顔がパンパンにむくんでいた。
눈이 퉁퉁 부어있다.
目がパンパンに腫れている。
가능하다면 아래의 날짜로 다시 한번 조정을 검토해 주실 수 있으신지요
可能であれば、以下の日程で再度ご調整を検討いただけませんでしょうか。
[<] 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330  [>]
(321/382)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ