![]() |
・ | 시세포가 정상적으로 기능함으로써 시력을 유지할 수 있습니다. |
視細胞が正常に機能することで、視力が保たれます。 | |
・ | 체모 관리는 정기적으로 하는 것이 바람직합니다. |
体毛の手入れは、定期的に行うことが望ましいです。 | |
・ | 간 기능을 유지하기 위해서는 정기적인 건강 진단이 필요합니다. |
肝臓の機能を維持するためには、定期的な健康診断が必要です。 | |
・ | 알코올의 과다 섭취는 간 기능을 회복시킬 수 없을 정도로 해를 끼친다. |
アルコールの多量摂取が不可逆的に肝臓を傷める。 | |
・ | 몸속의 수분의 양은 어느 정도인가요? |
体の中の水分の量はどのくらいですか。 | |
・ | 주걱턱이 그의 표정을 더 강조하고 있습니다. |
しゃくれた顎が、彼の表情をより強調しています。 | |
・ | 한국의 정치인에 의한 삭발 항의가 해외에서 주목을 모으고 있다. |
韓国の政治家による丸刈り抗議が海外でも注目を集めている。 | |
・ | 정원 한 면에 형형색색의 꽃이 피어 있습니다. |
庭の一面に色とりどりの花が咲いています。 | |
・ | 정원에는 형형색색의 꽃이 피어 있어요. |
庭には色とりどりの花が咲いています。 | |
・ | 과체중이 걱정돼서 다이어트를 시작했어요. |
太り過ぎが心配なので、ダイエットを始めました。 | |
・ | 그는 조금은 투박하지만 정겨운 사람입니다. |
彼はちょっとぶっきらぼうだけど優しい人です。 | |
・ | 수면 부족으로 얼굴이 수척해져서 걱정하고 있다. |
睡眠不足で、顔がやつれているので心配している。 | |
・ | 아버지는 담배를 피우면서 수척하고 어두운 표정으로 말을 이어갔다. |
お父さんはタバコを吸い、やつれて暗い表情で話を続けた。 | |
・ | 그런 연약한 정신으로는 수험 전쟁에서 이길 수 없다. |
そんな軟弱な精神では受験戦争で勝てない。 | |
・ | 그녀에게는 정신적으로 여린 면이 있다. |
彼女には精神的にもろいところがある。 | |
・ | 딸의 여린 마음에 상처가 난 건 아닌지 걱정이다. |
娘の繊細な心が傷ついたのではないか心配だ。 | |
・ | 트리트먼트를 하면 머리가 정리되기 쉬워집니다. |
トリートメントをすることで、髪がまとまりやすくなります。 | |
・ | 정기적으로 트리트먼트를 하고 머리를 관리하고 있습니다. |
定期的にトリートメントをして髪をケアしています。 | |
・ | 매주 정해진 시간에 눈썹을 다듬고 있습니다. |
毎週、決まった時間に眉毛を整えています。 | |
・ | 거울을 보면서 정성스럽게 눈썹을 다듬었어요. |
鏡を見ながら丁寧に眉毛を整えました。 | |
・ | 눈썹을 다듬으면 표정이 부드러워 보여요. |
眉毛を整えると、表情が柔らかく見えます。 | |
・ | 장이 정상적으로 기능하고 있으면 몸 전체의 면역력이 향상됩니다. |
腸が正常に機能していると、体全体の免疫力が向上します。 | |
・ | 친아버지는 가정의 전통을 소중히 여기고 있어요. |
実の父が家庭の伝統を大切にしています。 | |
・ | 꼼짝할 수 없을 정도로 혼잡했어요. |
身動きできないほどの混雑でした。 | |
・ | 꼼짝할 수 없을 정도로 긴장했어요. |
身動きができないほど緊張しました。 | |
・ | 그는 아내의 친정 가업을 이었지만 경영이 기울어 거액의 빚을 졌다. |
彼は妻の実家の家業を継いだものの経営が傾き、巨額の借金を背負った。 | |
・ | 맞벌이 때문에, 아기를 낳으면 친정에 맡길 생각입니다. |
共働きのために、子どもを産んだら妻の実家に預ける考えです。 | |
・ | 아내가 친정에 가더니 돌아오지 않는다. |
妻が実家に行ったきり戻ってこない。 | |
・ | 친정 부모님은 일찍 돌아가셨어요. |
実家の両親は早くに亡くなられました。 | |
・ | 친정에 가다. |
妻の実家に行く。 | |
・ | 장남은 가정의 기둥입니다. |
長男は家庭の大黒柱です。 | |
・ | 장남은 가업을 이을 예정입니다. |
長男は家業を継ぐ予定です。 | |
・ | 둘째 날에는 쇼핑을 갈 예정입니다. |
2日目には買い物に行く予定です。 | |
・ | 둘째 날에는 산책을 나갈 예정입니다. |
2日目には散歩に出かける予定です。 | |
・ | 반려자와 함께 여행을 갈 예정입니다. |
伴侶と一緒に旅行に行く予定です。 | |
・ | 배우자 간의 협력과 이해는 가정의 화합을 구축하는 데 중요합니다. |
連れ合い同士の協力と理解は、家庭の和を築く上で重要です。 | |
・ | 그녀는 그녀의 배우자를 존중하고 그의 결정을 지원하고 있습니다. |
彼女は彼女の連れ合いを尊重し、彼の決定を支援しています。 | |
・ | 그는 항상 배우자의 의견을 존중하고 함께 결정을 내립니다. |
彼は常に連れ合いの意見を尊重し、共に決定を下します。 | |
・ | 시아버지가 정원 가꾸는 것을 도와주셨어요. |
旦那の父が庭の手入れを手伝ってくれました。 | |
・ | 맏며느리는 가정의 중심입니다. |
長男の嫁は家庭の中心です。 | |
・ | 부모님의 건강이 걱정됩니다. |
親の健康が気になります。 | |
・ | 이 항목은 나중에 추가될 예정입니다. |
この項目は後で追加される予定です。 | |
・ | 영화 리뷰 보고 이번 주말에 뭐 볼지 정하자. |
映画のレビューを見て、今週末に何を見るか決めよう。 | |
・ | 이 상품의 리뷰를 읽고 나서 구입을 결정할 거야. |
この商品のレビューを読んでから購入を決めるつもりだ。 | |
・ | 올바른 선택을 하기 위해 충분한 정보가 필요합니다. |
正しい選択をするために、十分な情報が必要です。 | |
・ | 마을 도로는 정비되어 있습니다. |
村の道路は整備されています。 | |
・ | 의식주가 갖추어지면 안정감이 생깁니다. |
衣食住が揃うことで安心感が生まれます。 | |
・ | 의식주가 갖추어지면 생활이 안정됩니다. |
衣食住が整うことで生活が安定します。 | |
・ | 집안일을 함으로써 집이 정리 정돈됩니다. |
家事をすることで、家が整理整頓されます。 | |
・ | 집안일을 할 시간을 정해서 효율적으로 진행합시다. |
家事をする時間を決めて、効率よく進めましょう。 |