![]() |
・ | 전락 사고가 많이 발생하고 있어서 주의가 필요합니다. |
転落事故が多発しているので、注意が必要です。 | |
・ | 출하 전 반드시 포장 리스트를 확인해주세요. |
出荷前に必ず梱包リストを確認してください。 | |
・ | 고객님의 주문은 모두 출하 준비가 완료되었습니다. |
お客様の注文はすべて出荷準備が整いました。 | |
・ | 출하용 상자가 부족해서 추가로 주문했습니다. |
出荷用の箱が足りないので、追加で注文しました。 | |
・ | 가격을 올릴 경우 미리 알려주는 것이 좋습니다. |
値上げをする場合は、早めに知らせる方がよいです。 | |
・ | 가격을 올리게 되었지만, 고객님들이 이해해 주실 거라고 믿습니다. |
値上げをすることになったが、お客様にはご理解いただけると信じています。 | |
・ | 오랜 시간 링거 주사를 맞으면 몸이 나른하게 느껴질 수 있다. |
長時間点滴注射を受けると、体がだるく感じることがある。 | |
・ | 링거 주사로 약물을 투여하면 즉시 효과를 느낄 수 있다. |
点滴注射で薬を投与することで、すぐに効果を感じることができる。 | |
・ | 링거 주사는 수술 후 회복을 돕기 위해 자주 사용된다. |
点滴注射は、手術後の回復を助けるために使われることが多い。 | |
・ | 그는 링거 주사로 영양을 보충해야 했다. |
彼は点滴注射で栄養を補給する必要があった。 | |
・ | 환자는 링거 주사로 수분 보충을 하고 있다. |
患者は点滴注射で水分補給を行っている。 | |
・ | 링거 주사를 맞다. |
点滴注射を打つ。 | |
・ | 박하다고 생각했지만, 그가 정말로 신경 써주고 있다는 것을 깨달았다. |
薄情だと思っていたが、彼が本当に気にかけてくれていることに気づいた。 | |
・ | 그녀는 박하다고 생각했지만, 사실 매우 신경 써주고 있었다. |
彼女は薄情だと思っていたが、実はとても気にかけてくれていた。 | |
・ | 배당금은 회사의 주주총회에서 결정되는 경우가 많다. |
配当金は企業の株主総会で決定されることが多い。 | |
・ | 배당금은 보통 주식을 보유한 사람에게만 지급된다. |
配当金は通常、株式の保有者にのみ支払われる。 | |
・ | 배당금을 받기 위해 주식을 샀다. |
配当金を受け取るために株を買った。 | |
・ | 배당금은 주주에게 중요한 수입원이 된다. |
配当金は株主にとって重要な収入源である。 | |
・ | 배당금을 재투자하여 주식을 더 구매했다. |
配当金を再投資して、株をさらに購入した。 | |
・ | 이야기를 꺼내자 딴전을 부리며 주제를 돌렸다. |
話を振ったら、とぼけて話題を逸らされた。 | |
・ | 점수를 박하게 주다 |
点数を辛くつける。 | |
・ | 부주의하게 발목을 삐었지만, 바로 치료해서 괜찮았다. |
不注意で足首をくじいたが、すぐに治療したので大丈夫だった。 | |
・ | 아버지는 자녀가 나쁜 일을 했을 때, 매를 들어 교훈을 주려고 했다. |
父親は、子どもが悪いことをしたときに、むちを打つことで教訓を与えようとした。 | |
・ | 그는 어벙해서 자주 물건을 잃어버린다. |
彼は間が抜けているので、よく忘れ物をする。 | |
・ | 그 선수는 경기 중 물 만난 고기처럼 훌륭한 플레이를 보여주고 있다. |
あの選手は試合の中で、水を得た魚のように素晴らしいプレーを見せている。 | |
・ | 틈나는 대로 전화해 주세요. |
時間が空き次第、電話をかけてください。 | |
・ | 주식 투자로 재미를 보다. |
株式投資でもうける。 | |
・ | 내 몫을 못해서 주변에 피해를 줬다. |
自分の役割が果たせず、周囲に迷惑をかけてしまった。 | |
・ | 신상품의 인기는 높아서 주문의 발길이 끊이지 않는다. |
新商品の人気は高く、注文の後を絶たない。 | |
・ | 이 노래를 하도 들어서 전주만 들어도 지겹다. |
この歌をあまりにも聞いたので、前奏だけ聞いても飽きる。 | |
・ | 그에게 문화적 가치를 가르쳐도 돼지에 진주목걸이일 것이다. |
彼に文化的な価値を教えても、豚に真珠だろう。 | |
・ | 아무리 비싼 옷을 사줘도, 그에게는 돼지에 진주목걸이일 뿐이다. |
無駄に高価な服を買っても、彼には豚に真珠だよ。 | |
・ | 그에게 고급 시계를 줘도 돼지에 진주목걸이다. |
彼に高級な時計を渡しても、豚に真珠だ。 | |
・ | 아이에게 그런 값비싼 물건을 사 주어도 돼지에 진주목걸이예요. |
子供にそんな高価なものを買ってやっても猫に小判ですよ。 | |
・ | 그녀가 칭찬을 해주자, 저도 모르게 입꼬리가 올라갔다. |
彼女がほめてくれて、思わず口角が上がった。 | |
・ | 승진한 지 얼마 안 되었는데 호사다마로 주변의 방해가 많다. |
昇進したばかりなのに、好事魔多しで周囲からの妨害が多い。 | |
・ | 우유부단한 태도는 때때로 주변 사람들을 곤란하게 만든다. |
優柔不断な態度は、時に周囲を困らせる。 | |
・ | 그는 박학다식해서 어떤 주제든 답할 수 있어요. |
彼は博学多識で、どんな話題でも答えられます。 | |
・ | 부주의로 사고를 냈어. 후회막급이야. |
不注意で事故を起こした。後悔先に立たずだ。 | |
・ | 마음이 따뜻한 사람일수록 주변에서 사랑받는다. |
心が温かい人ほど、周りから愛される。 | |
・ | 선한 마음을 가진 사람은 주변에서 사랑받는다. |
善良な心を持っている人は周りから好かれる。 | |
・ | 사회주의나 민주주의라는 미사여구로 호도했다. |
社会主義や民主主義という美辞麗句で糊塗した。 | |
・ | 그의 주장은 공허하다. |
彼の主張は空虚だ。 | |
・ | 독불장군이라고 해서 반드시 주변과 관계가 나쁜 것은 아니다. |
一匹狼だからと言って、必ずしも周囲との関係が悪いわけではない。 | |
・ | 그는 항상 독불장군이라서 주변 사람들과 별로 교류하지 않는다. |
彼はいつも一匹狼だから、周りの人々とあまり交流しない。 | |
・ | 네가 반성할 때까지 본때를 보여 주겠다. |
あなたが反省するまで、思い知らせてやる。 | |
・ | 본때를 보여 주지 않으면 똑같은 일을 반복할 것이다. |
思い知らせてやらないと、同じことを繰り返すだろう。 | |
・ | 이 승리로 그에게 본때를 보여주겠다. |
この勝利で彼に思い知らせてやる。 | |
・ | 다시는 그런 짓을 하지 않도록 본때를 보여주겠다. |
もう二度とそんなことをしないように思い知らせてやる。 | |
・ | 그는 묻지도 따지지도 않고 모든 것을 해주었다. |
彼はなにも言うことなく、全てをやってくれた。 |