・ |
썸녀가 오늘 나한테 미소를 지었어. |
気になる女性が今日、私に微笑んでくれた。 |
・ |
시험 전에 정줄놓 하지 말고 잘 준비해. |
試験前に気を抜かないで、しっかり準備してね。 |
・ |
주린이들에게 중요한 것은 감정적으로 투자하지 않는 거야. |
株式初心者にとって大切なのは、感情的に投資しないことだよ。 |
・ |
주린이로 시작했지만 이제는 꽤 자신감이 생겼어. |
株式初心者として始めたけど、今では結構自信がついた。 |
・ |
주린이라서 뉴스에 너무 흔들리지 않으려고 해. |
株式初心者だから、ニュースに振り回されないようにしている。 |
・ |
부린이 시절을 지나 이제는 부동산 투자에 자신이 생겼어. |
不動産初心者の時期を過ぎて、今では不動産投資に自信がついた。 |
・ |
득템할 기회를 놓치지 마! |
掘り出し物をゲットするチャンスを逃さないで! |
・ |
삽질도 경험이야. 너무 낙심하지 마. |
無駄なことも経験だよ。あまり落ち込まないで。 |
・ |
삽질한 시간이 아깝지만 다음엔 잘할 거야. |
無駄にした時間は惜しいけど、次はうまくやるよ。 |
・ |
그건 하지 않아도 되는 삽질이었어. |
それはやらなくてもよかった無駄なことだった。 |
・ |
금수저여도 겸손함을 잃지 않는 사람이 좋아. |
金持ちでも謙虚さを失わない人が好きだ。 |
・ |
금수저 친구가 부러울 때도 있지만, 난 내 삶에 만족해. |
金持ちの友達が羨ましいときもあるけど、私は自分の人生に満足してる。 |
・ |
그는 법조인 집안의 어머니와 정치인 집안의 아버지를 둔 금수저다. |
彼は法曹人家系の母と政治家家系の父を持つお金持ちだ。 |
・ |
그는 지금껏 단 한 번도 금수저란 걸 티내지 않았다. |
彼は今まで、只の一度もお金持ちだという事を気づかせなかった。 |
・ |
그는 대기업 사장인 아버지와 병원장인 어머니를 둔 흔히 말하는 금수저 출신이다. |
彼は大手企業の社長である父と病院長を母に持つ俗に言うとお金持ち出身だ。 |
・ |
연예인들도 스케줄 소화하느라 열일 중이겠지. |
芸能人たちもスケジュールをこなすのに一生懸命だろうね。 |
・ |
나 지금 열일 중이니까 나중에 전화할게. |
今一生懸命働いているから、後で電話するね。 |
・ |
지금 열일 중이야. |
今頑張って仕事中だよ。 |
・ |
인싸는 집단에 들어가지 않는 아싸의 반대 의미입니다. |
インサイダーとは群れに入れないアウトサイダーの反対の意味です。 |
・ |
삼포세대의 문제는 사회적 지원이 부족한 데서 비롯된다. |
三放世代の問題は、社会的な支援が不足していることに由来します。 |
・ |
집순이여도 가끔은 바깥 공기도 쐬는 게 좋지 않을까? |
家好き女子でもたまには外の空気を吸った方がいいんじゃない? |
・ |
친구가 집순이라 파티에 오지 않겠대. |
友達が家好きだからパーティーに来ないって。 |
・ |
게임 초보자가 만렙 유저를 따라가는 것은 쉽지 않다. |
ゲーム初心者がレベルMAXユーザーについていくのは簡単ではない。 |
・ |
상대방의 유혹에 낚이지 마세요. |
相手の誘惑に釣られないでください。 |
・ |
뉴노멀 시대에는 디지털화가 더욱 가속화될 것입니다. |
ニューノーマルの時代には、デジタル化がさらに加速するでしょう。 |
・ |
반수생을 한 친구가 훌륭하게 지망 학교에 합격했습니다. |
仮面浪人をした友人が、見事に志望校に合格しました。 |
・ |
반수생으로서의 1년간은 결코 헛되지 않았습니다. |
仮面浪人としての一年間は、決して無駄ではありませんでした。 |
・ |
반수생을 하던 시절, 매일 같은 루틴을 지켰습니다. |
仮面浪人をしていた時期、毎日同じルーチンを守りました。 |
・ |
지금은 올인할 때예요. 더 이상 망설일 시간이 없어요. |
今こそ全力を尽くすべき時です。もう迷っている時間はありません。 |
・ |
올인해서 게임에 임했지만 결국 실패하고 말았어요. |
全力を尽くしてゲームに挑みましたが、結局失敗してしまいました。 |
・ |
올인하지 않으면 원하는 결과를 얻을 수 없어요. |
全力を尽くさなければ、望む結果を得ることはできません。 |
・ |
그는 사업에 올인했지만, 결과는 좋지 않았어요. |
彼はビジネスに全力をかけましたが、結果は良くありませんでした。 |
・ |
그는 벼락거지가 되면서 처음으로 삶의 소중함을 깨달았어요. |
彼は突然貧乏になり、初めて人生の大切さを悟りました。 |
・ |
벼락거지가 되지 않으려면 항상 준비가 필요해요. |
突然貧乏にならないように、常に準備が必要です。 |
・ |
벼락거지로 전락한 뒤, 그는 모든 것을 다시 시작해야 했어요. |
突然貧乏になり、彼はすべてを再スタートしなければなりませんでした。 |
・ |
벼락거지라고 해도 결국엔 다시 일어날 수 있어요. |
突然貧乏になったとしても、結局は立ち直れることができます。 |
・ |
벼락거지가 된 후, 그는 친구들에게 모든 걸 잃었다고 생각했어요. |
벼락거지가 된 貧乏になった後、彼は友達にすべてを失ったと思いました。, 그는 친구들에게 모든 걸 잃었다고 생각했어요. |
・ |
벼락거지 상태에서 다시 일어설 수 있다는 게 믿기지 않아요. |
突然の貧困から再び立ち直れることが信じられません。 |
・ |
그녀는 벼락거지가 되어 집도 없이 거리에서 살아야 했어요. |
彼女は突然貧乏になり、家もなく路上で暮らさなければなりませんでした。 |
・ |
벼락거지라고 놀리는 사람들 때문에 상처를 받았어요. |
急に貧乏になったことでからかう人たちに傷つけられました。 |
・ |
벼락거지가 된 후에 그의 삶은 완전히 달라졌어요. |
突然貧乏になった後、彼の生活は完全に変わりました。 |
・ |
그는 갑자기 벼락거지가 되었어요. |
彼は突然、貧乏になってしまいました。 |
・ |
어렸을 때부터 깐부처럼 지낸 친구와 다시 만났어요. |
子供のころから親友のように過ごした友達に再会しました。 |
・ |
깐부끼리의 약속은 절대 어기지 않아요. |
親友との約束は絶対に破りません。 |
・ |
내로남불이라고 비판받지 않도록 조심해야겠다. |
自分が「自分に甘く、他人に厳しい」と批判されないように気をつけなければならない。 |
・ |
이걸 어떻게 해결해야 할지 모르겠어. 대략난감이야. |
これをどう解決すればいいのかわからない。本当に困ったな。 |
・ |
이런 일이 벌어지다니 대략난감이다. |
こんなことが起きるなんて、本当に困惑する。 |
・ |
팩폭 당하면 기분 나쁘지만 때로는 필요한 것 같아. |
真実を突きつけられると気分が悪いけど、時には必要だと思う。 |
・ |
그렇게 팩폭하지 말고 조금 부드럽게 얘기해줘. |
そんなに事実を突きつけないで、少し優しく話してよ。 |
・ |
팩폭 날리지 말고 조금 부드럽게 말해봐. |
事実を突きつけるんじゃなくて、もう少し柔らかく話してみて。 |