![]() |
・ | 본처는 가족의 중심으로서 집안을 지탱하고 있어요. |
本妻は家族の中心として、家を支えています。 | |
・ | 장손으로서 가문의 전통을 지키는 것이 중요해요. |
嫡孫として、家族の伝統を守ることが重要です。 | |
・ | 장손은 가족의 역사와 전통을 지키는 중요한 존재예요. |
嫡孫は家族の歴史と伝統を守る重要な存在です。 | |
・ | 장손은 가계를 지키기 위해 중요한 존재로 여겨져요. |
嫡孫は家計を守るために重要な存在と見なされています。 | |
・ | 가족 안에서 장손에게 주어지는 특별한 권리가 있어요. |
家族の中で嫡孫に与えられる特別な権利があります。 | |
・ | 그는 가족 중에서 유일한 장손이라 큰 책임을 지고 있어요. |
彼は家族の中で唯一の嫡孫なので、大きな責任を背負っています。 | |
・ | 남녀 간에 다른 의견을 가지는 것은 자연스러운 일이에요. |
男女間で異なる意見を持つことは普通のことだ。 | |
・ | 남녀의 역할이 다를 수 있지만, 평등을 추구하는 것이 중요해요. |
男女で役割が異なる場合があるが、平等を目指すことが重要だ。 | |
・ | 조소하는 사람은 다른 사람의 아픔을 이해하지 못하는 경우가 많아요. |
嘲笑をする人は、他人の痛みを理解できないことが多い。 | |
・ | 조소를 받아도 자신의 신념을 지키며 사는 것이 중요해요. |
嘲笑されても、自分の信念を貫いて生きることが大切だ。 | |
・ | 조소를 두려워하지 말고 자신의 길을 가야 해요. |
嘲笑を恐れずに、自分の道を進んでいこう。 | |
・ | 조소를 받았을 때 나는 어떻게 해야 할지 몰랐어요. |
嘲笑を浴びせられたとき、私はどうしていいかわからなかった。 | |
・ | 단짝과 함께 보낸 추억은 평생 잊지 않을 거예요. |
大親友と共に過ごした思い出は、一生忘れません。 | |
・ | 단짝과는 몇 년이 지나도 변함없이 친구로 지낼 수 있어요. |
大親友とは、何年たっても変わらずに友達でいられるものです。 | |
・ | 내 단짝은 언제나 나를 지지해줘요. |
私の大親友は、どんなときでも私を支えてくれます。 | |
・ | 차별의 근원에는 무지와 편견이 있는 경우가 많아요. |
差別の根源には、無知や偏見があることが多いです。 | |
・ | 차별은 법적으로도 금지되어 있어요. |
差別は法律でも禁止されています。 | |
・ | 차별적인 발언을 하는 것은 사회적으로 받아들여지지 않습니다. |
差別的な発言をすることは、社会的に受け入れられません。 | |
・ | 성별에 의한 차별은 용납되지 않아요. |
性別による差別は許されません。 | |
・ | 장애를 이유로 한 차별을 금지한다. |
障害を理由とする差別を禁止する。 | |
・ | 윗사람에게는 불필요한 말을 하지 않도록 주의하고 있습니다. |
目上の人に対しては、余計なことを言わないよう心掛けています。 | |
・ | 윗사람 앞에서는 불필요하게 자기주장을 하지 않으려고 해요. |
目上の人の前では、無駄に自己主張をしないようにしています。 | |
・ | 윗사람에게는 겸손한 태도를 잊지 않도록 합시다. |
目上の人に対しては、謙虚な態度を忘れないようにしましょう。 | |
・ | 그는 윗사람에게 잘 보이는지 승진이 빠르다. |
彼は目上の人によく見られるのか昇進が早い。 | |
・ | 자신의 인생에 자신감을 가지면 샘도 줄어듭니다. |
自分の人生に自信を持てば、嫉妬心も少なくなります。 | |
・ | 여동생은 항상 대수롭지 않은 일에도 샘을 낸다. |
妹はいつも大したことでもないのに、やきもちをやく。 | |
・ | 질투심을 느낄 때는 차분해지는 것이 중요합니다. |
嫉妬心を感じたとき、冷静になることが重要です。 | |
・ | 질투심을 억제하는 것은 쉽지 않습니다. |
嫉妬心を抑えるのは簡単ではありません。 | |
・ | 명문대학의 도서관은 역사적 가치를 지니고 있어요. |
名門大学の図書館は歴史的な価値があります。 | |
・ | 명문대 학비는 비싸지만, 장학금 제도가 잘 갖춰져 있습니다. |
名門大学の学費は高いですが、奨学金制度が充実しています。 | |
・ | 명문대에 입학하는 것은 쉽지 않습니다. |
名門大学への入学は簡単ではありません。 | |
・ | 미대에서 배운 것이 지금의 일에 도움이 되고 있습니다. |
美大で学んだことが今の仕事に役立っています。 | |
・ | 미대로 갈지 일반 대학으로 갈지 고민했습니다. |
美大に進むか普通の大学に行くか悩みました。 | |
・ | 학사 학위를 보유하는 것이 지원 조건입니다. |
学士号を持っていることが応募条件です。 | |
・ | 학사 학위를 가지고 있으면 취업에 유리합니다. |
学士号を持っていると、就職に有利です。 | |
・ | 그녀는 역사학 학사 학위를 가지고 있습니다. |
彼女は歴史学の学士号を持っています。 | |
・ | 경제학 학사 학위를 가지고 있습니다. |
経済学の学士号を持っています。 | |
・ | 학사 자격은 학문의 기초를 다지는 중요한 단계입니다. |
学士の資格は、学問の基礎を固める大切なステップです。 | |
・ | 학사 과정에서는 폭넓은 지식을 습득할 수 있습니다. |
学士課程では、幅広い知識を身につけることができます。 | |
・ | 학사 학위를 가지고 있으면 전문직 자격을 얻는 길이 열립니다. |
学士号を持っていると、専門職の資格を得る道が開かれます。 | |
・ | 학사 학위를 가지고 있으면 취업 활동에서 유리할 수 있습니다. |
学士号を持っていると、就職活動で有利になることがあります。 | |
・ | 외국 자본의 영향력이 커지고 있는 시장도 있다. |
外資の影響力が増大している市場もある。 | |
・ | 외국 자본이 지역 경제 활성화에 기여하고 있다. |
外資が地域経済の活性化に貢献している。 | |
・ | 현미밥은 한 번 밥을 지으면 냉동 보관할 수 있어요. |
玄米ご飯は、一度炊いたら冷凍保存しておくことができます。 | |
・ | 구운 생선 냄새가 방에 퍼지면 배가 고파진다. |
焼き魚の匂いが部屋に広がると、お腹がすいてきた。 | |
・ | 한국의 궁중 요리는 한방 지식을 접목한 요리가 많다. |
韓国の宮廷料理は、漢方の知識を取り入れた料理が多い。 | |
・ | 돼지고기를 숯불에 구워 먹었어요. |
豚肉を炭火で焼いて食べました。 | |
・ | 지금 내장과 간은 없으니 순대만 드려도 괜찮을까요? |
内臓とレバーはないのでスンデだけ差し上げても構わないでしょうか。 | |
・ | 지역마다 순대를 찍어 먹는 소스가 다른다. |
地域ごとにスンデにつけて食べるソースが違う。 | |
・ | 그녀는 일용직 일을 했었지만 지금은 정규직 일을 얻었다. |
彼女は日雇い仕事をしていたが、今はフルタイムの職を得た。 |