![]() |
・ | 감옥살이가 길어지면 사회 복귀가 어려워진다. |
監獄暮らしが長引くと、社会復帰が難しくなる。 | |
・ | 감옥살이의 혹독함을 견디지 못하고 건강이 나빠졌다. |
監獄暮らしの厳しさに耐えられず、体調を崩した。 | |
・ | 기름값 상승이 멈추지 않고 있다. |
ガソリン代の値上がりが止まらない。 | |
・ | 그의 용기는 시 속에서 그려지는 상징적인 주제입니다. |
彼の勇気は、詩の中で描かれる象徴的なテーマです。 | |
・ | 영화에서는 가족의 유대가 그려지는 중요한 장면이 있습니다. |
映画では、家族の絆が描かれる重要なシーンがあります。 | |
・ | 이야기 속에서 주인공이 여러 가지 어려움을 극복하는 모습이 그려집니다. |
物語の中で、主人公がさまざまな困難を乗り越える姿が描かれています。 | |
・ | 협박하는 것은 절대로 허용되지 않는 행위입니다. |
脅すことは絶対に許される行為ではありません。 | |
・ | 협박해서 상대방을 겁주더라도 문제는 해결되지 않습니다. |
脅すことで相手を怖がらせても、問題は解決しません。 | |
・ | 그는 내가 돈을 지불하지 않으면 경찰에 신고한다고 협박했다. |
彼は私にお金を払わなければ警察に通報すると脅した。 | |
・ | 말투를 조심하지 않으면 오해를 살 수 있어요. |
言葉遣いに気をつけないと、誤解を招くことがあります。 | |
・ | 친구와 이야기할 때도 지나치게 거친 말투는 피하는 게 좋아요. |
友達と話すときでも、あまり乱暴な言葉遣いは避けた方がいいです。 | |
・ | 말투는 마지막까지 정중하고 냉정하게 해야 한다. |
言葉遣いは最後まで丁寧に冷静にしないといけない。 | |
・ | 그의 말투가 거칠어 더 이상 얘기하고 싶지 않았다. |
彼の話しぶりが荒くてそれ以上話したくなかった。 | |
・ | 말투가 딱딱해서 그렇지 따뜻한 사람입니다. |
言葉づかいが固くて何だけど、温かい人です。 | |
・ | 비판하는 것은 좋지만, 상대방을 매도하는 것은 그만둬. |
批判するのはいいが、相手を罵倒するのはやめておきなさい。 | |
・ | 사람을 매도한다고 해서 자신의 입장이 좋아지는 것은 아니다. |
人を罵倒しても、自分の立場が良くなるわけではない。 | |
・ | 상대방을 매도한다고 문제는 해결되지 않아요. |
相手を罵倒しても問題は解決しません。 | |
・ | 그는 자신의 실패를 인정하지 않고, 다른 사람을 매도했어요. |
彼は自分の失敗を認めず、他人を罵倒していました。 | |
・ | 빈곤 지역에서는 의료 시설이 결핍되어 있어요. |
貧困地域では医療設備が欠乏しています。 | |
・ | 다음 달 지출을 당겨쓰기로 결정했어요. |
来月の支出を前倒しで使うことに決めました。 | |
・ | 제조업체에서 직송하기 때문에 불필요한 수고가 들지 않아요. |
メーカーから直送するため、余計な手間がかかりません。 | |
・ | 국산 소는 산지에서 직송해서 신선한 상태로 내놓고 있습니다. |
国産の牛は産地から直送して、新鮮な状態でお出ししております。 | |
・ | 피부과 진료를 받고, 건강한 피부를 유지하기 위한 조언을 받았어요. |
皮膚科の診察を受けて、健康な肌を保つためのアドバイスをもらいました。 | |
・ | 그는 아버지의 사망증명서를 보험사에 제출했다. |
彼はお父さんの死亡証明書を保険会社に提出した。 | |
・ | 뱀이 나뭇가지에 휘감고 쉬고 있어요. |
蛇が木の枝に巻きつけて休んでいます。 | |
・ | 노선도를 보고 어떤 노선이 목적지로 가는지 조사했어요. |
路線図を見て、どの路線が目的地に行くか調べました。 | |
・ | 홈페이지에 지하철 노선도를 게재하고 있습니다. |
ホームページに地下鉄の路線図を掲載しています。 | |
・ | 지하철 노선도는 역에 있을 거예요. |
地下鉄路線図は駅にあると思います。 | |
・ | 이 간선 도로는 주요 상업 지구를 지나갑니다. |
この幹線道路は主要な商業地区を通っています。 | |
・ | 간선 도로의 정비가 진행되면 지역 교통이 개선됩니다. |
幹線道路の整備が進むことで、地域の交通が改善されます。 | |
・ | 이 간선 도로를 이용하면 목적지까지 빨리 갈 수 있어요. |
この幹線道路を使えば、目的地まで早く行けます。 | |
・ | 선도적인 사고를 가지는 것은 산업을 리드하기 위해 필수적이에요. |
先導的な思考を持つことが、業界をリードするために不可欠です。 | |
・ | 선도적인 의식을 가지고 행동하는 것이 성공을 이끄는 비결입니다. |
先導的な意識を持って行動することが、成功を導く秘訣です。 | |
・ | 그녀는 지역 프로젝트를 선도하는 것에 흥분하고 있습니다. |
彼女は地域のプロジェクトを先導することに興奮しています。 | |
・ | 그는 혁신을 선도하는 데 열정을 가지고 있습니다. |
彼はイノベーションを先導することに情熱を持っています。 | |
・ | 신선도를 유지하기 위해서는 식재료를 적절히 보관하는 것이 중요해요. |
鮮度を保つために、食材は適切に保存することが大切です。 | |
・ | 신선도가 떨어지면, 식재료의 풍미나 영양이 상실돼요. |
鮮度が落ちると、食材の風味や栄養が失われます。 | |
・ | 신선도를 유지하다. |
新鮮さを保つ。 | |
・ | 트러플은 그 향기로 인해 종종 요리의 마지막에 사용됩니다. |
トリュフはその香りのために、しばしば料理の最後に使われます。 | |
・ | 트러플은 생으로 먹기도 하지만, 가공되어 제공되는 경우가 많아요. |
トリュフは生で食べることもありますが、加工されて提供されることが多いです。 | |
・ | 트러플은 지하에서 자라는 고급 버섯입니다. |
トリュフは地下に生える高級キノコです。 | |
・ | 우렁이 껍질은 단단하지만, 속은 부드러워요. |
タニシの殻は硬いですが、中身は柔らかいです。 | |
・ | 우렁이는 기본적으로 여러 가지를 먹는 잡식입니다. |
タニシは基本的にいろんなものを食べる雑食です。 | |
・ | 곰치는 그 몸길이에 비해 매우 강한 힘을 가지고 있어요. |
ウツボはその体長に比べて非常に強い力を持っています。 | |
・ | 곰치는 일본과 한국의 일부 지역에서 식용으로 귀하게 여겨져요. |
クサウオは、日本や韓国の一部地域で食用として重宝されています。 | |
・ | 삼치를 사용한 요리는 지방이 오른 부분이 특히 맛있다. |
サワラを使った料理は、脂の乗った部分が特に美味しいです。 | |
・ | 삼치는 살이 기름지고 부드럽기 때문에 생선회나 초밥에 적합합니다. |
サワラは身が脂っこくて柔らかいので、刺身や寿司に適しています。 | |
・ | 플랑크톤은 매우 작아서 육안으로는 보이지 않는다. |
プランクトンは非常に小さく、肉眼では見えません。 | |
・ | 플랑크톤은 수질의 지표가 될 수 있다. |
プランクトンは水質の指標となることがあります。 | |
・ | 플랑크톤은 바다의 먹이사슬을 지탱하는 기초 역할을 한다. |
プランクトンは海の食物連鎖の基盤を支えています。 |