・ |
지침을 개정할 예정이에요. |
指針を改訂する予定です。 |
・ |
법안을 개정하는 논의가 이루어지고 있어요. |
法案を改正する議論が行われています。 |
・ |
규칙을 개정할 필요성이 높아지고 있어요. |
規則を改正する必要性が高まっています。 |
・ |
자동차 유지 보수 방법에 대해 알고 싶은 경우에는 자동차 매뉴얼을 확인해 주십시오. |
車のメンテナンス方法について知りたい場合は、車のマニュアルを確認してください。 |
・ |
매뉴얼의 지시에 따른다. |
マニュアルの指示に従う。 |
・ |
이 매뉴얼은 제품 조립에 대한 명확한 지침을 제공합니다. |
このマニュアルは、製品の組み立てに関する明確な指針を提供しています。 |
・ |
매뉴얼을 읽고 문제를 해결할 수 없는 경우 고객 지원 센터에 연락하십시오. |
マニュアルを読んで問題を解決できない場合は、カスタマーサポートに連絡してください。 |
・ |
방침 변경에 대해서는 직원 전체에게 통지되어야 합니다. |
方針の変更については、スタッフ全体に通知されるべきです。 |
・ |
방침에 반하는 행동은 용납되지 않습니다. |
方針に反する行動は容認されません。 |
・ |
방침의 변경에 대해 전체에 통지되었다. |
方針の変更について全体に通知された。 |
・ |
지침을 개정할 필요가 있어요. |
指針を改定する必要があります。 |
・ |
개폐할 때는 손가락이 끼지 않도록 주의해 주세요. |
開閉する際は指を挟まないよう注意してください。 |
・ |
창문을 여닫을 때 벌레가 들어오지 않게 주의해 주세요. |
窓を開け閉めする時は虫が入らないように注意してください。 |
・ |
냉장고를 여닫을 때 에너지를 절약해 주세요. |
冷蔵庫を開け閉めする時はエネルギーを節約してください。 |
・ |
캐비닛을 여닫을 때 물건이 떨어지지 않게 조심하세요. |
キャビネットを開け閉めする時は物が落ちないように気をつけてください。 |
・ |
문을 여닫을 때 소리가 나지 않게 해 주세요. |
ドアを開け閉めする時は音が出ないようにしてください。 |
・ |
창문을 여닫을 때 먼지가 들어오지 않게 해 주세요. |
窓を開け閉めする時はほこりが入らないようにしてください。 |
・ |
이 창문은 자주 여닫지 마세요. |
この窓はあまり開け閉めしないでください。 |
・ |
문을 여닫을 때 소음이 나지 않게 해 주세요. |
ドアを開け閉めする時は騒音が出ないようにしてください。 |
・ |
개폐 작업 중에는 출입금지예요. |
開閉作業中は立ち入り禁止です。 |
・ |
개폐 부분에 손이 끼지 않도록 주의해 주세요. |
開閉部分に手を挟まないよう注意してください。 |
・ |
개폐 센서가 반응하지 않아요. |
開閉センサーが反応しません。 |
・ |
미닫이문이 부드럽게 움직이지 않아요. |
引き戸がスムーズに動きません。 |
・ |
미닫이문이 잘 닫히지 않아요. |
引き戸がしっかり閉まりません。 |
・ |
미닫이문이 원활하게 움직이지 않아요. |
引き戸がスムーズに動かなくなりました。 |
・ |
은색 반지가 손가락을 아름답게 장식합니다. |
銀色のリングが指を美しく飾ります。 |
・ |
여닫이문이 제대로 닫히지 않았어요. |
開き戸がきちんと閉まっていません。 |
・ |
여닫이문에 먼지가 쌓여 있었습니다. |
開き戸にほこりが溜まっていました。 |
・ |
여닫이문이 부드럽게 움직이지 않아요. |
開き戸がスムーズに動きません。 |
・ |
여닫이문이 제대로 닫히지 않아요. |
開き戸がきちんと閉まりません。 |
・ |
여닫이문 상태가 좋지 않아요. |
開き戸の調子が良くありません。 |
・ |
문손잡이에 먼지가 쌓여 있었습니다. |
ドアノブにほこりが積もっていました。 |
・ |
문손잡이가 잘 돌아가지 않았습니다. |
ドアノブがうまく回りませんでした。 |
・ |
개똥도 약에 쓰려면 없다는 교훈을 잊지 말고 필요한 것은 항상 준비해 두자. |
犬の糞も薬に使おうとすればないという教訓を忘れず、必要なものは常に準備しておこう。 |
・ |
개똥도 약에 쓰려면 없다지만, 평소부터 정리정돈을 신경 써야 해. |
犬の糞も薬に使おうとすればないというが、普段から整理整頓を心がけるべきだ。 |
・ |
세월이 약이니까, 시간이 지나면 더 나아질 거야。 |
歳月が薬だから、時間が経てばもっと良くなるよ。 |
・ |
세월이 약이라더니, 지금은 그때의 고통을 거의 느끼지 않아。 |
歳月が薬だと言われるように、今ではその時の苦痛をほとんど感じない。 |
・ |
세월이 약이라고 하니까, 지금은 참아보자。 |
歳月が薬と言うから、今は我慢してみよう。 |
・ |
그 일로 마음이 많이 아팠지만, 세월이 약이더라。 |
そのことで心がとても痛かったけど、時間が解決してくれた。 |
・ |
세월이 약이라지만, 지금은 너무 힘들어。 |
歳月が薬だと言っても、今はとても辛い。 |
・ |
세월이 약이라고 했으니, 이 슬픔도 시간이 지나면 사라질 거야。 |
歳月が薬と言われるから、この悲しみも時間が経てば消えるだろう。 |
・ |
세월이 약이니까 너무 걱정하지 말고, 시간이 지나길 기다려봐。 |
歳月が薬だから、あまり心配せず、時間が経つのを待ってみて。 |
・ |
이별의 아픔도 세월이 약이다, 시간이 지나면 잊혀질 거야。 |
別れの痛みも歳月が薬だから、時間が経てば忘れられるよ。 |
・ |
지금은 힘들겠지만, 세월이 약이니까 시간이 지나면 괜찮아질 거야。 |
今は辛いだろうけど、時間が解決してくれるから、そのうち良くなるよ。 |
・ |
슬픔은 세월이 약이라고 하지만, 그때까지의 과정은 힘든 것이다. |
悲しみは時が薬だと言うけれど、それまでの過程は辛いものだ。 |
・ |
메뚜기도 유월이 한철이듯이 이 좋은 기회를 놓치지 말고 최대한 활용하자. |
バッタも6月が旬であるように、この好機を逃さず最大限に活用しよう。 |
・ |
메뚜기도 유월이 한철임을 잊지 말고 지금의 일에 전력을 다해야 한다. |
バッタも6月が旬であることを忘れずに、今の仕事に全力を注ぐべきだ。 |
・ |
메뚜기도 유월이 한철이니, 지금의 성공에 너무 안주하지 말자. |
バッタも六月が一季節だから、今の成功にあまり安住しないようにしよう。 |
・ |
그 연예인이 지금 인기가 많지만, 메뚜기도 유월이 한철이야. |
あの芸能人は今は人気があるけど、バッタも六月が一季節だよ。 |
・ |
그 회사가 지금은 잘 나가지만, 메뚜기도 유월이 한철이지. |
あの会社は今はうまくいっているけど、バッタも六月が一季節だね。 |