【지】の例文_189

<例文>
큰 빚을 고 있어, 상환까 앞길이 구만 리 같다.
大きな借金を抱え、返済まで前途が九万里のようだ。
올림픽 출전을 목표로 하고 있만, 앞길이 구만 리 같다.
オリンピック出場を目指しているが、前途が九万里のようだ。
새로운 언어를 배우기 시작했만, 앞길이 구만 리처럼 느껴진다.
新しい言語を学び始めたが、前途が九万里のように感じる。
의사가 되고자 하는 꿈을 가고 있만, 앞길이 구만 리 같다.
医者になる夢を抱いているが、前途が九万里のようだ。
창업한 얼마 안 되어 앞길이 구만 리 같만 열심히 하고 싶다.
起業したばかりで、前途が九万里のようだが頑張りたい。
유학을 결심했만, 앞길이 구만 리처럼 느껴진다.
留学を決意したが、前途が九万里のように感じる。
한순간도 방심하 않고 어떤 사고도 발생하 않도록 최선을 다하겠습니다.
一瞬たりとも油断せず、どんな事故も発生しないよう最善を尽くします。
양국의 다툼이 파국으로 치닫는 않겠만 방심은 금물이다.
両国の争いが破局に突き進むことはないだろうが油断は禁物だ。
방심하 마세요.
油断しないで下さい。
중요한 약속을 잊어버리 않도록 해야 해.
大切な約束を忘れないようにしなければならない。
그 때 무슨 얘기를 했는 잊어버렸어요.
その時何の話をしたのか忘れてしまいました。
시간이 나면 잊어버리기 마련입니다.
時間が過ぎれば忘れてしまうものです。
나이가 들어서 그런 이야기를 들으면 금방 잊어버려요.
年を取ったせいか、話を聞くとすぐ忘れてしまいます。
메모하 않으면 잊어버리기 십상이다.
メモしておかないと忘れがちだ。
충고를 무시하 마, 설마가 사람 잡는다는 사실을 잊 말아야 해.
助言を無視しないで、まさかが人を捕まえるという事実を忘れないように。
작은 실수로 일이 커질 수 있어, 설마가 사람 잡는다는 것을 잊 마.
小さなミスで事が大きくなる可能性がある、まさかが人を捕まえるということを忘れないで。
신중함을 잊 마라. 설마가 사람 잡는 일이 있다.
慎重さを忘れるな。まさかが人を捕まえることがあるのだ。
건강검진을 미루 마라. 설마가 사람 잡을 수 있다.
健康診断を先延ばしにするな。まさかが人を捕まえるかもしれない。
안전 대책을 소홀히 하 마라. 설마가 사람 잡을 수도 있다.
安全対策を怠るな。まさかが人を捕まえることもある。
여행의 매력은 백 번 듣는 것이 한 번 보는 것만 못하다. 실제로 가봐야 안다.
旅行先の魅力は、百聞は一見に如かず。実際に行ってみないとわからない。
그렇게 하기 싫었만, 일 때문에 울며 겨자 먹기로 참석했어.
そうしたくなかったけど、仕事のために泣きながらからしを食べる覚悟で参加した。
항상 결과를 확인하기 전에 행동하 마, 김칫국부터 마신다는 말이 있어.
いつも結果を確認する前に行動しないで、「キムチスープから飲む」という言葉がある。
성적 발표 전에 너무 흥분하 마, 김칫국부터 마신다는 말처럼 조심해야 해.
成績発表前にあまり興奮しないで、「キムチスープから飲む」という言葉のように注意しないと。
복권 당첨도 확인하 않고 거금을 쓸 계획을 세우는 것은 김칫국부터 마시는 격이다.
lottery当選も確認していないのに大金を使う計画を立てるのは、キムチスープから飲むようなものだ。
면접도 보 않았는데 입사 후 계획을 세우다니, 김칫국부터 마시는 것 같다.
面接も受けていないのに入社後の計画を立てるなんて、キムチスープから飲んでいるようだ。
선거 결과도 나오 않았는데 승리 선언을 하다니, 정말 김칫국부터 마시는 격이다.
選挙結果も出ていないのに勝利宣言をするなんて、まさにキムチスープから飲むようなものだ。
프로포즈도 하 않았는데 결혼식장을 예약하다니, 김칫국부터 마시고 있네.
プロポーズもしていないのに結婚式場を予約するなんて、キムチスープから飲んでいるね。
경기도 끝나 않았는데 승리를 확신하다니, 김칫국부터 마시는 격이다.
試合も終わっていないのに勝利を確信するなんて、キムチスープから飲むようなものだ。
매일 조금씩 공부하면 티끌 모아 태산처럼 식이 쌓여간다.
毎日少しずつ勉強すれば、塵も積もれば山となるように知識が増えていく。
친구들 사이에서 간에 붙었다 쓸개에 붙었다 한다는 소리를 듣고 싶 않아.
友達の間で「肝臓にくっついたり、胆嚢にくっついたりする」という声を聞きたくない。
간에 붙었다 쓸개에 붙었다 하는 태도는 장기적으로 좋은 결과를 가져오 않는다.
肝臓に付いたり胆嚢に付いたりする態度は、長期的には良い結果をもたらさない。
그 친구는 항상 문제를 일으켜, 못된 송아 엉덩이에 뿔 난다는 말이 맞아.
その友達はいつも問題を起こすので、「悪い子牛の尻に角が生える」という言葉が当てはまる。
부모님은 항상 나에게 못된 송아 엉덩이에 뿔 난다고 경고하셨어.
両親はいつも私に「悪い子牛の尻に角が生える」と警告してくれた。
미숙한 사람이 잘난 체하다니, 못된 송아 엉덩이에 뿔 난 격이다.
未熟な人間が偉そうにするなんて、悪い子牛のお尻に角が生えるようなものだ。
실력도 없으면서 분수에 넘치는 욕심을 부리다니, 못된 송아 엉덩이에 뿔 난 격이다.
実力もないのに高望みするなんて、悪い子牛のお尻に角が生えるようなものだ。
그의 건방진 태도는 정말 못된 송아 엉덩이에 뿔 난 것 같다.
彼の生意気な態度は、まさに悪い子牛のお尻に角が生えるようなものだ。
경험도 실력도 없으면서 잘난 체하다니, 못된 송아 엉덩이에 뿔 난 격이다.
経験も実力もないのに偉そうにするなんて、悪い子牛のお尻に角が生えるようなものだ。
그녀의 거만한 태도는 못된 송아 엉덩이에 뿔 난 것과 같다.
彼女の傲慢な態度は、悪い子牛のお尻に角が生えるようなものだ。
신입 사원이 상사에게 반항하다니, 못된 송아 엉덩이에 뿔 난 격이다.
新入社員が上司に反抗するなんて、悪い子牛のお尻に角が生えるようなものだ。
그의 태도는 정말 못된 송아 엉덩이에 뿔 난 것 같다.
彼の態度は、まさに悪い子牛のお尻に角が生えるようなものだ。
긍정적으로 생각하는 것이 중요해, 꿈보다 해몽이 좋다는 것을 잊 말자.
ポジティブに考えることが重要だ、「夢より解釈が良い」ということを忘れないで。
자연 자원도 강물도 쓰면 준다. 속 가능한 이용을 명심하자.
自然資源も川の水も使えば減る。持続可能な利用を心がけよう。
강물도 쓰면 준다는 말을 잊 말고, 자원을 소중히 사용하자.
川の水も使えば減るという言葉を忘れず、資源を大切に使おう。
회사 자금도 강물도 쓰면 준다와 마찬가다. 신중히 관리해야 한다.
会社の資金も川の水も使えば減るのと同じだ。慎重に管理しなければならない。
쇼핑 가는 길에 필요한 물건도 사려고 해, 떡 본 김에 제사 낸다는 생각이야.
ショッピングに行く途中で必要なものも買おうと思っている、餅を見たついでに祭りを行うという考えだ。
고향에 간 김에 오랜만에 친구들을 만났다. 정말 떡 본 김에 제사 내는 격이다.
実家に帰ったついでに、久しぶりに友人たちと会った。まさに餅を見たついでに祭祀を行うようなものだ。
도쿄에 온 김에 옛 친구를 만났다. 떡 본 김에 제사 내는 것 같은 좋은 기회였다.
東京に来たついでに、昔の友人に会った。餅を見たついでに祭祀を行うような良い機会だった。
쇼핑하러 온 김에 은행에도 들렀다. 정말 떡 본 김에 제사 내는 격이다.
買い物に来たついでに、銀行にも寄った。まさに餅を見たついでに祭祀を行うようなものだ。
마케팅에서 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 것을 잊 말아야 해.
マーケティングでは、見た目が良いお餅は食べても良いことを忘れてはいけない。
이 책은 표도 내용도 훌륭해. 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말이 딱 맞아.
この本は表紙も内容も素晴らしい。見た目のいい餅は食べても美味しいという言葉がぴったりだ。
[<] 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190  [>]
(189/770)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ