![]() |
・ | 그 자리의 분위기를 깨지 않으려고 그는 가볍게 비아냥거리기만 했다. |
その場の雰囲気を壊さないように、彼は軽く皮肉を言うだけにした。 | |
・ | 그는 회의 중에 빈정대는 것을 멈추지 않았다. |
彼は会議中に皮肉を言うのをやめなかった。 | |
・ | 그의 빈정거리는 말투가 마음에 들지 않는 사람도 있다. |
彼の皮肉を言う口調が気に入らない人もいる。 | |
・ | 그녀는 상사를 향해 빈정거리는 용기를 가지고 있었다. |
彼女は上司に向かって皮肉を言う勇気を持っていた。 | |
・ | 친구가 지각했을 때, 그녀는 빈정거리는 것을 참을 수 없었다. |
友人が遅刻したとき、彼女は皮肉を言うのを我慢できなかった。 | |
・ | 어리석은 말 같지만 그가 정확하게 꼬집었다. |
愚かな言葉のようだが彼が正確に皮肉った。 | |
・ | 그의 비꼬는 표정이 머리에서 떠나지 않는다. |
彼の皮肉な表情が頭から離れない。 | |
・ | 그 현상은 기묘하지만 과학적으로 설명할 수 있다. |
その現象は奇妙だが科学的に説明できる。 | |
・ | 그의 발상은 기묘하지만 천재적이다. |
彼の発想は奇妙だが天才的だ。 | |
・ | 이 아트 작품은 기묘하지만 독창적이다. |
このアート作品は奇妙だが独創的だ。 | |
・ | 그 전설은 기묘하지만 흥미롭다. |
その伝説は奇妙だが興味深い。 | |
・ | 그 풍습은 기묘하지만 전통적이다. |
その風習は奇妙だが伝統的だ。 | |
・ | 그의 사고방식은 기묘하지만 재미있다. |
彼の考え方は奇妙だが面白い。 | |
・ | 은은한 향기가 방안에 퍼지고 있었다. |
ほのかな香りが部屋中に広がっていた。 | |
・ | 오늘 날씨가 미묘해서 외출할지 말지 망설여진다. |
今日の空模様が微妙で、外出するかどうか迷う。 | |
・ | 그의 발언이 미묘해서 본심인지 의심스럽다. |
彼の発言が微妙で、本音かどうか疑わしい。 | |
・ | 그의 태도가 미묘해서 무슨 생각을 하는지 모르겠다. |
彼の態度が微妙で、何を考えているのか分からない。 | |
・ | 그의 태도가 미묘해서 정말 즐기고 있는지 모르겠다. |
彼の態度が微妙で、本当に楽しんでいるのか分からない。 | |
・ | 그의 태도가 미묘해서 어떻게 생각하는지 모르겠다. |
彼の態度が微妙で、どう思っているのか分からない。 | |
・ | 그의 표현이 미묘해서 무슨 말을 하고 싶은지 알기 어렵다. |
彼の言い回しが微妙で、何を言いたいのか分かりにくい。 | |
・ | 영화의 마지막 장면이 묘하다고 느꼈다. |
映画のラストシーンが妙だと感じた。 | |
・ | 둘은 친한 듯 친하지 않는 묘한 관계다. |
二人は親しいようで親しくない妙な関係だ。 | |
・ | 그의 태도가 갑자기 묘해지는 것을 보고 놀랐다. |
彼の態度が突然妙になるのを見て驚いた。 | |
・ | 그의 논점이 묘해지자 논의가 진척되지 않는다. |
彼の論点が妙になると議論が進まない。 | |
・ | 경기의 전개가 묘해지자 관객이 웅성거린다. |
試合の展開が妙になると観客がざわめく。 | |
・ | 그의 태도가 갑자기 묘해지는 것이 마음에 걸렸다. |
彼の態度が急に妙になるのが気になった。 | |
・ | 열차에 탑승하면 지정석에 착석한다. |
列車に乗り込むと、指定席に着席する。 | |
・ | 추가 수입으로 예기치 않은 지출을 상쇄하다. |
追加収入で予期せぬ出費を相殺する。 | |
・ | 에너지 효율 향상이 추가 비용을 상쇄한다. |
エネルギー効率の向上が追加コストを相殺する。 | |
・ | 에너지 효율의 향상이 추가 비용을 상쇄한다. |
エネルギー効率の向上が追加コストを相殺する。 | |
・ | 불필요한 부담을 주고 싶지 않아요. |
余計な負担をかけたくありません。 | |
・ | 부담이 되지 않을 정도에서 기부하고 싶어요. |
負担にならない程度で寄付したいです。 | |
・ | 부담을 지다. |
負担を負う。 | |
・ | 어떤 피의자, 피고인일지라도 변명의 여지가 없는 경우는 없습니다. |
どんな被疑者、被告人であっても「弁明する余地がない」ということはありません。 | |
・ | 돈 때문에 뭘 못한다는 것은 변명에 지나지 않는다. |
お金のために、何かをできないことは弁明にすぎない。 | |
・ | 변명의 여지가 없습니다. |
弁明の余地もございません。(弁解の余地がありません) | |
・ | 변명의 여지가 없다. |
弁明の余地がない。 | |
・ | 불필요한 것을 사지 않도록 목록을 만들었습니다. |
余計なものを買わないようにリストを作りました。 | |
・ | 불필요한 지출을 줄이기 위해 예산을 재검토한다. |
不要な出費を減らすために予算を見直す。 | |
・ | 공연한 걱정하지 말고 즐기세요. |
余計な心配をせずに楽しんでください。 | |
・ | 너의 마음은 잘 알겠지만 솔직히 공연한 참견이다. |
君の心はよくわかるけど、正直に余計なお世話だ。 | |
・ | 부질없다고 느끼지만 포기하지 않는다. |
無駄だと感じるが諦めない。 | |
・ | 이제 와서 부질없지만 따질 건 따져야 한다. |
今さら言っても詮無いことだが、問うべきは問わねばならない。 | |
・ | 현관 청소를 매일 거르지 않습니다. |
玄関の掃除を毎日欠かしません。 | |
・ | 신문지로 만든 종이비행기를 날렸어요. |
新聞紙で作った紙飛行機を飛ばしました。 | |
・ | 신문지로 만든 검을 가지고 놀았어요. |
新聞紙で作った剣で遊びました。 | |
・ | 신문지를 사용하여 신발의 모양이 무너지는 것을 막았습니다. |
新聞紙を使って靴の型崩れを防ぎました。 | |
・ | 신문지에 싸인 꽃다발을 받았어요. |
新聞紙に包まれた花束をもらいました。 | |
・ | 신문지를 둥글게 말아서 축구공으로 만들었어요. |
新聞紙を丸めてサッカーボールにしました。 | |
・ | 신문지를 깔고 고양이 화장실을 만들었어요. |
新聞紙を敷いて猫のトイレを作りました。 |