![]() |
・ | 오늘은 시내 관광 내일은 마사지 예정입니다. |
今日は市内観光、明日はマッサージの予定です。 | |
・ | 이곳의 경치는 언제 오더라도 질리지 않고 즐길 수 있다. |
ここの景色はいつ来てもあきないで楽しめる! | |
・ | 이 박물관 안에서는 담배를 피울 수 없지만 사진은 찍을 수 있다. |
この博物館内では、たばこを吸うことができないが、写真は撮ることができる。 | |
・ | 주요 관광지를 둘러보는 당일치기 코스입니다. |
主要観光地を巡る日帰りコースです。 | |
・ | 지금부터 3시간 자유행동입니다. |
今から3時間の自由行動です。 | |
・ | 서울은 세계로부터 많은 관광객이 모이는 인기 관광지입니다. |
ソウルは、世界中から多くの観光客が集まる人気観光地です。 | |
・ | 한국의 휴양지라면 부산의 해운대가 유명해요. |
韓国の休養地なら釜山のヘウンデが有名です。 | |
・ | 제주도는 휴양지로 유명합니다. |
済州島は休養地として有名です。 | |
・ | 졸업여행의 목적지를 다수결로 결정했습니다. |
卒業旅行の行き先を多数決で決めました。 | |
・ | 수학여행은 어떤 지역을 답사하면서 견문을 넓히는 교육 활동의 일부이다. |
修学旅行は、ある地域を踏査しながら、見聞を広める教育活動の一部である。 | |
・ | 광대한 토지와 자연을 갖고 있는 미국에는 절경을 즐길 수 있는 장소가 많이 있습니다. |
広大な土地と自然を有するアメリカ合衆国には絶景が楽しめるスポットがたくさんあります。 | |
・ | 자유 여행보다 패키지여행이 편해요. |
個人旅行よりパッケージツアーが楽です。 | |
・ | 자유 여행이란, 항공권에서부터 호텔 예약에 이르기까지 모든 것을 자신이 준비하는 여행입니다. |
個人旅行とは、航空券からホテルの予約に至るまですべてを自分で準備する旅行です。 | |
・ | 비 올 때는 지하상가에서 쇼핑을 한다. |
雨が降っているときは地下商店街でショッピングをする。 | |
・ | 지금 백화점에 갑니다. |
今デパートに行きます。 | |
・ | 손가락을 베어서 피가 멈추지 않는다. |
指を切って血が止まらない。 | |
・ | 인터넷이 잘 접속되지 않는다. |
インターネットがうまく接続できない。 | |
・ | 조식은 몇 시부터 몇 시까지인가요? |
朝食は何時から何時までですか? | |
・ | 저는 호텔을 예약할 때 조식이 포함되어 있는지 꼭 물어봐요. |
私はホテルを予約するとき、朝食が含まれているか必ず訊きます。 | |
・ | 역까지 마중하러 와 주세요. |
駅まで迎えに来てください。 | |
・ | 의원 총회의 지위는 정당마다 다르다. |
議員総会の地位は政党ごとに異なる。 | |
・ | 서울에서 가장 번화가인 명동은 인기 쇼핑 지역입니다. |
ソウルで一番の繁華街'の明洞は人気のショッピングエリアです。 | |
・ | 명동은 서울에서 가장 번화한 인기 쇼핑 지역이에요. |
明洞はソウルで一番賑やかな人気のショッピングエリアです。 | |
・ | 혐오와 차별에 맞서 끝까지 싸울 겁니다. |
憎悪と差別に立ち向かい最後まで闘います。 | |
・ | 자기 혐오에 빠지다. |
自己嫌悪に陥る。 | |
・ | 여러 가지 추측이 나돌기 시작했다. |
様々な推測が広がり始めた。 | |
・ | 화로를 사용해 여러 가지 구워 봤다. |
七輪を使って色々焼いてみた! | |
・ | 여러 가지 방면에 재능이 있다. |
いろいろな方面の才能がある。 | |
・ | 육아 비용이 만만하지 않아요. |
育児の費用が馬鹿になりません。 | |
・ | 그녀를 만만하게 보지 말게. |
彼女を甘く見るなよ。 | |
・ | 한복은 여성용을 치마저고리, 남성용을 바지저고리라고 한다. |
韓服は、女性用をチマチョゴリ、男性用をパジチョゴリという。 | |
・ | 역사와 전통이 숨쉬는 여수에는 맛있는 음식도 가득한 인기있는 관광지입니다. |
歴史と伝統が息づく麗水には美味しいグルメもいっぱいである人気の観光スポットです。 | |
・ | 편의점에서 아무것도 사지 않고 그냥 나왔어요. |
コンビニで何にも買わなくてそのまま出てきました。 | |
・ | 해운대는 약 2킬로미터에 걸쳐 백사장이 이어지는 한국을 대표하는 인기 휴양지입니다. |
海雲台は約2kmにわたって白い砂浜が続く韓国を代表する人気リゾート地です。 | |
・ | 강남은 서울에서 가장 세련된 지구이며, 한류의 본거지라 할 수 있습니다. |
江南(カンナム)はソウルで最も洗練された地区であり、韓流の本拠地ともいえます。 | |
・ | 강남은 한국 관광지의 중심으로 부상했습니다. |
江南(カンナム)は韓国観光地の中心に浮上しました。 | |
・ | 충분한 검토와 심의를 거쳐 국보 지정을 추진했다. |
十分な検討や審議を経て、国宝指定を進めた。 | |
・ | 강남은 한류의 본거지입니다. |
江南は韓流の本拠地ですよ。 | |
・ | 보수 본거지서도 민심 이탈이 뚜렷하다. |
保守の本拠地でも民意離れが目立つ。 | |
・ | 다음 시즌부터 본거지를 옮기다. |
来季から本拠地を移す。 | |
・ | 본거지를 두다. |
本拠地を置く。 | |
・ | 본거지를 옮기다. |
本拠地を移す。 | |
・ | 한국에도 유원지가 몇 군데 있어요. |
韓国にも、遊園地が数ヶ所あります。 | |
・ | 유원지는 수익에만 중점을 두고 이용객의 안전은 뒷전으로 했다. |
遊園地は、収益にのみ重点を置き利用客の安全は後回しにした。 | |
・ | 외부에 노출되지 않고 잠행하다시피 일본을 방문했다. |
外部に露出されず、潜行するかのように中国を訪問した。 | |
・ | 우승은 전혀 기대하지 않았다. |
優勝は全然期待しなかった。 | |
・ | 커다란 책임과 기대를 지고 있다. |
大きな責任と期待を担っている | |
・ | 무거운 짐을 지고 언덕길을 올라가다. |
重い荷物を背負って坂を上る。 | |
・ | 책임을 지다. |
責任をとる。 | |
・ | 짐을 지다. |
荷物を背負う。 |