・ | 날마다 지하철로 출근합니다. |
毎日地下鉄で出勤します。 | |
・ | 출퇴근 시간에 지하철이나 버스에서 꾸벅꾸벅 조는 사람들이 있다. |
出退勤の時間に地下鉄やバスでこっくりこっくり居眠りしている人が目につく。 | |
・ | 기업 활동을 정지하고 싶은 경우에는, 폐업이라는 선택뿐만 아니라 휴업을 하는 것도 가능합니다. |
企業活動を停止したい場合には廃業という選択だけでなく、休業を行うことも可能です。 | |
・ | 지하철 스크린 도어를 수리하고 있습니다. |
地下鉄スクリーンドアを修理しています。 | |
・ | 지하철에서 물건을 잃어버리면 유실물 센터에 바로 신고해야 한다. |
地下鉄で物をなくしたら、遺失物センターにすぐ申し出なければならない。 | |
・ | 여기에서 가까운 지하철역이 어디에 있어요? |
ここから近い地下鉄の駅はどこにありますか? | |
・ | 가까운 곳에 지하철역 있어요? |
近くに地下鉄の駅はありますか? | |
・ | 가까운 지하철역이 어디예요? |
近い地下鉄の駅はどこどこですか? | |
・ | 이번역은 환승역인 서울역, 지하 서울역입니다. |
次の駅は乗り換え駅のソウル駅、地下ソウル駅です。 | |
・ | 방이 무지하게 넓다. |
部屋がものすごく広い。 | |
・ | 무지하게 많다. |
ものすごく多い。 | |
・ | 위에서 말한 바와 같이 인간은 서로 의지하고 살아야 합니다. |
上で述べたとおり、人間はお互いに頼って生きていかないといけません。 | |
・ | 젊음을 유지하자면 긍정적인 사고를 해야 한다. |
若さを維持しようとするなら、肯定的な思考をしなければならない。 | |
・ | 모든 수단을 사용해 저지하다. |
あらゆる手段を使って阻止する。 | |
・ | 여당의 개헌 발의를 저지하다. |
与党の改憲発議を阻止する。 | |
・ | 공격을 저지하다. |
攻撃を阻止する。 | |
・ | 입장을 저지하다. |
入場を阻止する。 | |
・ | 이를 잃게 되는 원인의 약 4할은 치주병이 차지하고 있다. |
歯を失う原因の約4割をこの歯周病が占めている。 | |
・ | 면역력이 높아지면 건강을 유지하기 쉽고 낮아지면 병에 걸리기 쉽습니다. |
免疫力が高ければ健康を維持しやすく、低ければ病気にかかりやすくなります | |
・ | 건강을 유지하기 위해 병을 예방하는 것이 병에 걸린 후 나으려고 것보다 낫다. |
健康を保つことで病気を防ぐのは病気になってから治そうとするようりもよい。 | |
・ | 바람 등 기상의 영향으로 한때 작업을 중지하기도 했다. |
風などの気象の影響で一時作業を中止したりもした。 | |
・ | 낙뢰를 방지하기 위해 피뢰침을 설치했다. |
落雷を回避するために、避雷針を設置した。 | |
・ | 집중 호우로 지하철 역에 빗물이 스며 들어왔다. |
集中豪雨で地下鉄の駅に雨水が入り込んできた。 | |
・ | 지하철이 버스보다 편하다. |
地下鉄がバスより楽だ。 | |
・ | 한국을 방문하는 외국인은 반드시 유효한 패스포트를 소지하지 않으면 안 됩니다. |
韓国を訪れる外国人は必ず有効なパスポートを所持しなければなりません。 | |
・ | 검역이 필요한 것을 소지하고 있는 경우는 검역 질문서에 기입 후 심사 카운터에 제출합니다. |
検疫が必要なものを所持している場合は、検疫質問書に記入した後、審査カウンターに提出します。 | |
・ | 한국을 방문하는 외국인은 반드시 유효한 패스포트를 소지하지 않으면 안 된다. |
韓国を訪れる外国人は必ず有効なパスポートを所持しなければならない。 | |
・ | 서울랜드는 지하철로 30분 정도에 갈 수 있어, 교통편이 매우 편리합니다. |
ソウルランドは地下鉄で30分ほどで行くことができ交通アクセスが大変便利です。 | |
・ | 서울랜드는 명동역에서 지하철로 30분 정도에 갈 수 있어요. |
ソウルランドは明洞駅から地下鉄で30分ほどで行けます。 | |
・ | 비 올 때는 지하상가에서 쇼핑을 한다. |
雨が降っているときは地下商店街でショッピングをする。 | |
・ | 장애를 이유로 한 차별을 금지하다. |
障害を理由とする差別を禁止する。 | |
・ | 지하상가 속에도 식당가가 있습니다. |
地下商店街のなかにも食堂街があります。 | |
・ | 사람들로 가득한 지하철을 타고 회사를 다니는 것은 너무 힘들어요. |
人々でいっぱいの地下鉄に乗り会社に通うことは、とても大変です。 | |
・ | 일언지하에 거절하다. |
言下に断る。 | |
・ | 65살 이상 인구가 전체 인구에서 차지하는 비율이 14%를 넘으면 '고령사회'라고 분류한다. |
65歳以上の人口が全人口に占める比率が14%を超えれば「高齢社会」に分類する。 | |
・ | 쓸모도 없는데 공간만 많이 차지하고 있다. |
使い道もないのに空間ばかり多くとっている。 | |
・ | 생활비가 넉넉하지 못해 지하에 있는 방을 얻어 생활하기 시작했습니다. |
生活費が十分ではなく、地下にある部屋を借りて暮らし始めました。 | |
・ | 50프로대의 지지율을 유지하고 있다. |
50%台の支持率を維持している。 | |
・ | 불요불급한 행사는 중지하도록 권고하다. |
不要不急な行事は中止すように勧告する。 | |
・ | 균형을 유지하다. |
均衡を維持する。 | |
・ | 기술적 우위를 유지하면 군사적 우위도 유지할 수 있다. |
技術的優位を維持すれば、軍事的優位も維持できる。 | |
・ | 징계 처분은 경영자에게 있어서 기업의 질서와 이익을 유지하기 위한 제도다. |
懲戒処分は、経営者からすれば企業の秩序・利益を維持するための制度である。 | |
・ | 새로운 조례는 인종·국적·민족·성별 등 모든 종류의 차별을 금지하고 있다. |
新しい条例は、人種・国籍・民族・性別などすべての種類の差別を禁止している。 | |
・ | 지하실 문을 열자 깜깜했다. |
地下室のドアを開けると真っ暗だった。 | |
・ | 안정된 혈압을 유지하는 것이 중요합니다. |
安定した血圧を保つことは重要です。 | |
・ | 근육을 단련하면 올바른 자세를 유지하기 쉬워집니다. |
筋肉を鍛えれば、正しい姿勢を保ちやすくなります。 | |
・ | 티머니카드는 지하철역이나 편의점에서 충전할 수 있어요. |
T-moneyカードは地下鉄の駅やコンビニでチャージできますよ。 | |
・ | 티머니카드는 편의점이나 지하철역에서 살 수 있어요. |
T-moneyカードはコンビニや地下鉄の駅で買えますよ。 | |
・ | 지하철 안에 지갑을 놓고 내려버렸다. |
地下鉄の中に財布を置き忘れてしまった。 | |
・ | 서울 지하철에서 임신부 전용차량을 시작했다. |
ソウル地下鉄で妊産婦専用車両をスタートした。 |