・ |
흉금을 털어놓고 이야기한 결과, 우리는 서로의 이해가 깊어졌다. |
腹を割って話した結果、私たちはお互いの理解が深まった。 |
・ |
흉금을 털어놓고 이야기해서 해결하자. |
腹を割って話して解決しよう。 |
・ |
우리는 서로 흉금을 털어놓고 이야기하는 관계라서 뭐든지 상담할 수 있다. |
私たちはお互いに腹を割って話す関係だから、何でも相談できる。 |
・ |
그와는 이제 흉금을 털어놓고 이야기해야 한다고 생각한다. |
彼とはもう腹を割って話すべきだと思う。 |
・ |
마음 맞는 친구들이 한자리에 모여 허물없이 흉금을 털어놓았다. |
気が合う友人たちが、一堂に集まって気安く胸のうちを打ち明けた。 |
・ |
흉금을 털어놓고 이야기를 나눌 수 있는 친구가 필요해요. |
腹を割って話し合いのできる友人が欲しいです。 |
・ |
흉금을 털어놓고 이야기할 수 있을 만한 친구가 없어요. |
腹を割って話せるほどの友達がいません。 |
・ |
흉금을 털어놓고 이야기를 나누다. |
腹を割って話し合う。 |
・ |
속마음을 털어놓으니 마음이 편해졌어요. |
本音を打ち明けたら、気持ちが楽になりました。 |
・ |
속마음을 털어놓으니까 그도 마음을 열어줬어요. |
本音を打ち明けたら、彼も心を開いてくれました。 |
・ |
드디어 속마음을 털어놓고 나니, 속이 시원해졌어요. |
やっと本音を打ち明けて、すっきりした気分でした。 |
・ |
속을 털어놓고 이야기해서 마음이 편해졌어요. |
腹を割って話せて、気持ちが楽になりました。 |
・ |
진심을 속을 털어놓고 이야기하는 것이 중요하다고 생각해요. |
本当の気持ちを腹を割って話すことが大切だと思います。 |
・ |
그 문제에 대해서 모두 함께 속을 털어놓고 얘기하자. |
その問題について、みんなで腹を割って話し合おう。 |
・ |
그와 속을 털어놓고 얘기하다 보니 점점 마음이 편해졌어요. |
彼と腹を割って話していると、だんだん気持ちが楽になりました。 |
・ |
우리는 오래된 친구라서 뭐든지 속을 털어놓고 이야기할 수 있어요. |
私たちは長い友達だから、何でも腹を割って話せます。 |
・ |
그녀와 속을 털어놓고 이야기해 봤더니, 오해가 풀렸어요. |
彼女と腹を割って話してみたら、誤解が解けました。 |
・ |
더 속을 털어놓고 얘기하자. |
もっと腹を割って話そうよ。 |
・ |
그와는 속을 털어놓고 이야기할 수 있어서 뭐든지 상담할 수 있어요. |
彼とは腹を割って話すことができるので、何でも相談できます。 |
・ |
그녀는 울며불며 아버지에게 전화를 걸어 속마음을 털어놓았다. |
彼女は泣き泣き父親に電話をかけ、心の内を打ち明けた。 |
・ |
강아지가 몸을 부들부들 흔들며 물을 털어냈다. |
犬が体をぶるぶる振って水を飛ばした。 |
・ |
친구에게는 고민거리를 털어놓을 수 있다. |
友達には悩み事を打ち明けることができる。 |
・ |
그 연예인의 신상을 털며 논란이 일고 있다. |
その芸能人の個人情報が暴露され、論争が起きている。 |
・ |
그 사람의 신상을 털고 싶지만, 그건 도덕적으로 옳지 않다. |
その人の個人情報を暴露したいけど、それは道徳的に正しくない。 |
・ |
마음의 짐을 털어내고 홀가분해졌기를 바란다. |
自ら心の荷物を払い落とし身軽になることを願っている。 |
・ |
비듬을 털다. |
ふけを払う。 |
・ |
진흙을 털고 집에 들어갔어요. |
泥を払ってから家に入りました。 |
・ |
솔직히 속마음을 털어 놓아라. |
率直に気持ちを打ち明けなさい。 |
・ |
유부녀로서의 고민을 털어놨습니다. |
人妻としての悩みを打ち明けました。 |
・ |
그녀에게 마음을 두고 있다고 친구에게 털어놨습니다. |
彼女に思いを寄せていると、友人に打ち明けました。 |
・ |
가족들과의 오래 묵은 애증을 털어놓았다. |
家族たちとの長く古びた愛憎を吐き出した。 |
・ |
옷자락에 묻은 먼지를 살짝 털었어요. |
衣の裾に付いたホコリを、そっと払いました。 |
・ |
사적인 자리에서 비밀을 털어놨습니다. |
プライベートな席で秘密を打ち明けました。 |
・ |
얼떨결에 사실을 털어놨다. |
うっかり、事実を打ち明けた。 |
・ |
절친한 친구에게 고민을 털어놓으니 속이 후련하다. |
親友に悩みを打ち明けると、スッキリした。 |
・ |
그는 부끄러운 과거를 털어놓았습니다. |
彼は恥ずかしい過去を打ち明けました。 |
・ |
그는 나에게 자신의 속마음을 털어놓았어요. |
彼は私に自分の本音を打ち明けました。 |
・ |
가장 친한 친구에게 비밀을 털어놓았어요. |
一番仲のいい友達に秘密を打ち明けました。 |
・ |
마음의 부담을 털어놓으면 편해질 때가 있다. |
心の負担を打ち明けると、楽になることがある。 |
・ |
그는 나에게 장래의 불안을 털어놓았습니다. |
彼は私に将来の不安を打ち明けました。 |
・ |
절친한 친구 사이에 소중한 것을 털어놓는 것이 우정의 증거다. |
親友との間で大切なことを打ち明けることが友情の証だ。 |
・ |
자신의 잘못을 털어놓는 데는 용기가 필요하다. |
自分の過ちを打ち明けることには勇気がいる。 |
・ |
연인에게 감정을 털어놓는 타이밍이 어렵다. |
恋人に感情を打ち明けるタイミングが難しい。 |
・ |
속마음을 털어놓기는 어렵다. |
心の内を打ち明けるのは難しい。 |
・ |
그녀는 그에게 사실을 털어놓았어요. |
彼女は彼に本当のことを打ち明けました。 |
・ |
그는 나에게 솔직한 마음을 털어놓았어요. |
彼は私に素直な気持ちを打ち明けました。 |
・ |
친구에게 비밀을 털어놓았다. |
友人に秘密を打ち明けた。 |
・ |
그는 여자친구에게 차인 것을 친구에게 털어놓았다. |
彼は彼女に振られたことを友人に打ち明けた。 |
・ |
비밀을 털어놓고 나니 속이 시원해졌다. |
秘密を打ちあけてさっぱりしちゃった。 |
・ |
사랑하는 사람이 있다는 이야기를 어머니에게 털어놓았다. |
愛する人がいるという話を母に打ち明けた。 |