・ | 원인을 규명하다. |
原因を究明する。 | |
・ | 진상을 규명하다. |
真相をきわめる。 | |
・ | 규명 결과 대책이 필요하다는 것이 판명되었습니다. |
究明の結果、対策が必要であることが判明しました。 | |
・ | 원인을 철저히 규명하다. |
原因を徹底的に究明する。 | |
・ | 일하는 남편을 내조하다. |
働く夫の為に内助に努める。 | |
・ | 실수를 반복하다. |
ミスを繰り返す。 | |
・ | 반복해서 설명하다. |
繰り返し説明する。 | |
・ | 그 프로젝트를 전면적으로 재검토하다. |
そのプロジェクトを全面的に見直す。 | |
・ | 그의 의견을 전면적으로 무시하다. |
彼の意見を全面的に無視する。 | |
・ | 그 계획을 전면적으로 중지하다. |
その計画を全面的に中止する。 | |
・ | 교육 제도를 전면적으로 개혁하다. |
教育制度を全面的に改革する。 | |
・ | 그녀의 스타일은 모델 업계에서 저명하다. |
彼女のスタイルはモデル業界で著名だ。 | |
・ | 이 건축가는 디자인계에서 저명하다. |
この建築家はデザイン界で著名だ。 | |
・ | 그 시인은 문학계에서 저명하다. |
その詩人は文学界で著名だ。 | |
・ | 이 영화 감독은 국제적으로 저명하다. |
この映画監督は国際的に著名だ。 | |
・ | 그녀의 이름은 음악 업계에서 저명하다. |
彼女の名前は音楽業界で著名だ。 | |
・ | 갱도 천장이 무너지지 않도록 버팀목이 필요하다. |
坑道の天井が崩れないように支えが必要だ。 | |
・ | 그의 집필 주제는 다양하다. |
彼の執筆テーマは多岐にわたる。 | |
・ | 아들의 행복만을 바라는 모성애가 지극하다. |
息子の幸せだけを願う母性愛に限りはない。 | |
・ | 모성 본능을 자극하다. |
母性本能をくすぐる。 | |
・ | 그 사람이 무단결근을 하다니 분명히 무슨 일이 있는 게 틀림없습니다. |
あの人が無断欠勤するなんてきっと何かあったに違いありません。 | |
・ | 이 그의 소설은 전작보다 못하다. |
この彼の小説は、前作より劣っています。 | |
・ | 호구 취급을 당하다. |
馬鹿扱いされる。 | |
・ | 피고는 증거가 불충분하다고 주장했습니다. |
被告は証拠が不十分であると主張しました。 | |
・ | 원고는 피고의 행위가 위법하다고 주장하고 있다. |
原告は被告の行為が違法であると主張している。 | |
・ | 다슬기가 서식하는 강은 자연이 풍부하다는 증거입니다. |
カワニナの生息する川は、自然が豊かな証拠です。 | |
・ | 다슬기를 많이 볼 수 있는 강은 물이 깨끗하다고 할 수 있습니다. |
カワニナが多く見られる川は、水がきれいだといえます。 | |
・ | 이 오래된 책의 초판은 매우 귀중하다. |
この古い本の初版は非常に貴重だ。 | |
・ | 이 문학 작품은 다른 작품과 비교해 매우 독특하다. |
この文学作品は、他の作品と比べて非常にユニークだ。 | |
・ | 섬유 가공에는 고도의 기술과 설비가 필요하다. |
繊維の加工には、高度な技術と設備が必要だ。 | |
・ | 목재 가공에는 다양한 도구와 기술이 필요하다. |
木材の加工には、様々なツールと技術が必要だ。 | |
・ | 금속 가공에는 전용 기계가 필요하다. |
金属の加工には専用の機械が必要だ。 | |
・ | 원재료를 가공하여 제품을 완성하다. |
原材料を加工して製品を完成させる。 | |
・ | 소재를 깍아내서 가공하다. |
素材を削り取って加工する。 | |
・ | 데이터를 가공하다. |
データを加工する。 | |
・ | 재료를 가공하다. |
材料を加工する。 | |
・ | 금속을 가공하다. |
金属を加工する。 | |
・ | 사진을 가공하다. |
写真を加工する。 | |
・ | 번역본 중에는 주석이 달려 있기도 하다. |
翻訳本の中には、注釈が付けられていることもある。 | |
・ | 교열을 담당하는 편집자는 경험이 풍부하다. |
校閲を担当する編集者は経験豊富だ。 | |
・ | 교열 작업에는 많은 시간과 집중력이 필요하다. |
校閲作業には多くの時間と集中力が必要だ。 | |
・ | 필자의 표현이 생생하다. |
筆者の表現が生き生きとしている。 | |
・ | 벌써 30 년이 지났지만 아직도 눈에 생생하다. |
もう30年が過ぎたが、まだ目にその光景が浮かぶ。 | |
・ | 아직도 생생하다. |
まだはっきり覚えてる。 | |
・ | 그 신문 광고 문구가 아직도 생생하다. |
あの新聞広告のキャッチフレーズが今も生々しい。 | |
・ | 필자의 시각이 독자적이어서 읽을 만하다. |
筆者の視点が独自で、読む価値がある。 | |
・ | 그녀는 논픽션 저자로 유명하다. |
彼女はノンフィクションの著者として有名だ。 | |
・ | 작가에게 원고료를 지불하다. |
作家に原稿料を支払う。 | |
・ | 그녀는 원고지 사용법에 익숙하다. |
彼女は原稿用紙の使い方に慣れている。 | |
・ | 원고가 법원에 소장을 제출하다. |
原告が裁判所に訴状を提出する。 |