・ | 동료들과 팬들에게 무한한 사랑을 전하고 싶어요. |
同僚たちとファンの皆さんに限りない愛を伝えたいです。 | |
・ | 가끔은 고급 레스토랑에서 식사를 하고 싶어요. |
たまには高級なレストランで食事をしたいですね。 | |
・ | 한국어 중급 레벨의 참고서를 사서 공부하고 있습니다. |
韓国語中級レベルの参考書を買って勉強しています。 | |
・ | 내가 원래 하고 싶었던 건 변호사였어요. |
私が元々したかったことは弁護士でした。 | |
・ | 원래 1년 만 하고 그만 둘 생각이었어. |
もともと一年で辞めるつもりだったんだ。 | |
・ | 이 중소기업은 기술력과 신뢰를 바탕으로 재벌과 어깨를 나란히 하고 있다. |
この中小企業は技術力と信頼を土台に財閥と肩を並べている。 | |
・ | 새로운 팀을 물색하고 있습니다. |
新しいチームを物色しています。 | |
・ | 야생 동물은 험난한 자연계 속에서 자력으로 생존해 자손을 남기며 진화하고 있다. |
野生動物は、厳しい自然界の中で、自力で生き延び子孫を残して進化を続けています。 | |
・ | 일이 힘들기도 하고 적성에도 안 맞아요. |
仕事も大変だし、適性にも合わないです。 | |
・ | 음식점용으로 주류와 식품을 판매하고 있습니다. |
飲食店向けに酒類や食品の販売を行っている。 | |
・ | 말차를 절구로 정성껏 제조하고 있다. |
抹茶を石臼で丹念に製造している。 | |
・ | 수제 맥주란 소규모의 양조장에서 만든 다양하고 개성있는 맥주를 말합니다. |
クラフトビールとは、小規模な醸造所がつくる多様で個性的なビールを指します。 | |
・ | 오미자차는 땀이 나지 않게 하고 뱃탈을 낫게 하는 효과가 있다. |
五味子茶は、汗が出ないようにし、腹痛を治す効果がある。 | |
・ | 인스턴트커피는 간편하고 맛있어요. |
インスタントコーヒーは手軽で美味しいです。 | |
・ | 게이바에서 바텐더 일하고 있다. |
ゲイバーでバーテンダーとして働いている。 | |
・ | 지금은 대포집을 관두고 밥집을 하고 있어요. |
今は飲み屋をたたみご飯屋さんをしています。 | |
・ | 술을 못해서 술자리는 가급적 피하고 있어요. |
酒はだめなので、酒の席はできれば控えています。 | |
・ | 한동안 술독에 빠져 스스로를 학대하고 신을 원망했다. |
しばらく酒に溺れて自分を虐待し、神を恨んだ。 | |
・ | 저는 화장품 가게에서 아르바이트를 하고 있어요. |
私は化粧品店でバイトをやっています。 | |
・ | 딸은 매일 화장을 하고 회사에 갑니다. |
娘は毎日化粧をして会社に行きます。 | |
・ | 숲속을 걸으면 시원하고 상쾌합니다. |
森の中を歩くと涼しくさわやかです。 | |
・ | 행여나 초심자에게 무리라고 생각하고 있지 않나요? |
もしや初心者では無理だと思っていませんか? | |
・ | 행여 성공하지 않을까하고 두근두근거린다. |
もしや成功するのではないかと、どきどきするする。 | |
・ | 인권은 동서고금을 막론하고 존중받아야 할 인간의 권리입니다. |
人権は時代を超えて尊重されるべき人間の権利です。 | |
・ | 찜질방은 최근 유행하고 있는 한국식 사우나입니다. |
チムジルバンは最近流行っている韓国式サウナです。 | |
・ | 남편은 아침을 먹는 둥 마는 둥 하고 급히 집을 나섰다. |
旦那は朝ご飯をそこそこにして家を出た。 | |
・ | 빨리 취하고 빨리 깨요. |
酔うのも早いし、醒めるのも早いです。 | |
・ | 최근 만성병을 갖고 있는 환자 수가 증가하고 있습니다. |
最近、慢性疾患を持っている患者さんの数が増加しています。 | |
・ | 천연두 백신을 원숭이 두창 예방에 사용하고 있다. |
天然痘ワクチンをサル痘の予防に使っている。 | |
・ | 벌써 몇 년째 와병 생활을 하고 있다. |
もう数年目病臥生活をしている。 | |
・ | 몸이 나른하고 구역질도 나요. |
体がだるくて吐き気もします。 | |
・ | 한국 전통소주의 참맛을 일본에 소개하고 싶다 |
韓国伝統酎の醍醐味を日本に紹介したい。 | |
・ | 이 음료수는 달달하고 맛있어요. |
この飲み物は甘くておいしいです。 | |
・ | 지금 일에는 하고자 하는 마음이 안 생긴다. |
今の仕事にやる気が出ない。 | |
・ | 예산의 테두리 안에서 공사하고 있어요. |
予算の枠内で工事をしています。 | |
・ | 무역 일을 하고 있습니다. |
貿易の仕事をしています。 | |
・ | 수입을 제한하고 자국 산업을 보호하는 무역 정책을 취하는 나라가 많아지고 있다. |
輸入を制限し、自国の産業を保護する貿易政策を取る国が多くなっている。 | |
・ | 점심을 거르고 일을 하고 있어요. |
昼食抜きで仕事をしています。 | |
・ | 대학을 졸업하고 통역 일을 하고 있습니다. |
大学を卒業して通訳の仕事をしています。 | |
・ | 오늘은 한국어의 기본적인 단어를 학습하고 문장을 만드는 방법을 학습하겠습니다. |
今日は、韓国語の基本的な単語を学習し、文の作り方を学習します。 | |
・ | 소매점에서 판매업을 한 경험을 살려, 영업직에서 일하고 싶어요. |
小売店で販売業をしてきた経験を生かして、営業職につきたいです。 | |
・ | 친구들하고 막 몰려 다니고 그런 게 재미어요 |
友達とつるんで一緒に行動してるのが楽しいです。 | |
・ | 대구탕에 들어있는 미나리는 신선하고 아삭아삭하다. |
タラ鍋に入っているセリは、新鮮でしゃきしゃきしている。 | |
・ | 바로 딴 사과는 아삭 아삭하고 맛있다. |
採れたてのリンゴはさくさくして美味しい。 | |
・ | 인기 브랜드 아동복을 판매하고 있습니다. |
人気ブランドの子供服を販売してます。 | |
・ | 직접적인 표현을 피하고, 말을 돌려서 한다. |
直接的な表現を避け、遠まわしに言う。 | |
・ | 시어머니와 시누이가 말을 돌려서 며느리를 욕하고 있다. |
姑と小姑が、遠まわしに嫁の悪口を言っている。 | |
・ | 위에서 말한 바와 같이 인간은 서로 의지하고 살아야 합니다. |
上で述べたとおり、人間はお互いに頼って生きていかないといけません。 | |
・ | 딸은 한동안 놀기만 하더니 지금은 마음을 잡고 열심히 일하고 있다. |
娘はしばらく遊んでばかりいたが、今は心を入れ替えて一生懸命働いている。 | |
・ | 맘을 잡지 못하고 방황하고 있다. |
気持ちが定まらず彷徨っている。 |