![]() |
・ | 대주주 여러분께 이익을 환원하겠습니다. |
大株主の皆様に利益を還元いたします。 | |
・ | 촌수를 확인하겠습니다. |
ご親族の親等を確認させていただきます。 | |
・ | 상태가 좋지 않아서 급히 귀가하겠습니다. |
具合が悪いので、急遽帰宅させていただきます。 | |
・ | 몸이 안 좋아서 일찍 귀가하겠습니다. |
具合が悪いので、早めに帰宅します。 | |
・ | 오늘은 몸이 안 좋아 조퇴하겠습니다. |
今日は具合が悪いので、早退します。 | |
・ | 오찬에 초대하겠습니다. |
昼餐にご招待いたします。 | |
・ | 연회장에 필요한 비품을 준비하겠습니다. |
宴会場に必要な備品をご用意します。 | |
・ | 탑승자 여러분께 쾌적한 항공편을 제공할 수 있도록 최선을 다하겠습니다. |
搭乗者の皆様に快適なフライトをお届けできるよう、精一杯努めます。 | |
・ | 탑승자 확인 후 출발하겠습니다. |
搭乗者の確認を行ってから、出発します。 | |
・ | 강박증 치료법에 대해 전문가의 의견을 들어보도록 하겠습니다. |
強迫症の治療法について、専門家の意見を聞いてみましょう。 | |
・ | 오늘 저녁밥은 간단한 요리로 하겠습니다. |
今晩の夜ごはんは、シンプルな料理にします。 | |
・ | 팔불출이라고 불리는 일이 없도록 신중하게 대응하겠습니다. |
愚か者と呼ばれることがないよう、慎重に対応いたします。 | |
・ | 팔불출 같은 행동을 하지 않도록 더 신중하게 생각하겠습니다. |
愚か者のような行動をしないように、もっと慎重に考えます。 | |
・ | 중개업자가 계약서 작성을 담당하겠습니다. |
仲介業者が契約書の作成を担当いたします。 | |
・ | 중개업자가 양측의 의견을 조율하겠습니다. |
仲介業者が双方の意見を調整いたします。 | |
・ | 중개업자가 필요한 서류를 준비하겠습니다. |
仲介業者が必要な書類を準備いたします。 | |
・ | 중개업체에 의뢰해주시면 원활하게 진행하겠습니다. |
仲介業者にご依頼いただければ、スムーズに進行いたします。 | |
・ | 신청서 접수가 완료되어 처리 진행하겠습니다. |
申請書の受け付けが完了しましたので、処理を進めます。 | |
・ | 하자가 있는 것으로 판명되어 반품 절차를 진행하겠습니다. |
欠陥があることが判明しましたので、返品の手続きを行います。 | |
・ | 의뢰하신 건은 수리하겠습니다. |
ご依頼の件は受理させていただきます。 | |
・ | 수리비 입금 기다리고 있겠습니다. |
修理費のご入金をお待ちしております。 | |
・ | 수리비는 나중에 청구하겠습니다. |
修理費は後ほど請求させていただきます。 | |
・ | 공무원으로서 사명을 다하겠습니다. |
公務員としての使命を全うします。 | |
・ | 체결한 계약을 공고하겠습니다. |
締結した契約を公告いたします。 | |
・ | 계약 내용을 공고하겠습니다. |
契約の内容を公告いたします。 | |
・ | 회의 결과를 공고하겠습니다. |
会議の結果を公告いたします。 | |
・ | 새로운 서비스를 공고하겠습니다. |
新しいサービスを公告いたします。 | |
・ | 달갑지 않은 상황을 받아들이고 긍정적으로 임하겠습니다. |
ありがたくない状況を受け入れ、前向きに取り組みます。 | |
・ | 그 선택지가 달갑지 않은 이유에 대해 설명하겠습니다. |
その選択肢がありがたくない理由について説明します。 | |
・ | 달갑지 않은 상황이 계속되고 있습니다만, 대책을 강구하겠습니다. |
ありがたくない状況が続いていますが、対策を講じます。 | |
・ | 달갑지 않은 상황이지만 냉정하게 대처하겠습니다. |
ありがたくない状況ですが、冷静に対処します。 | |
・ | 어려운 상황을 타파하기 위해 전력을 다하겠습니다. |
厳しい状況を打破するために、全力を尽くします。 | |
・ | 관료주의에 빠지지 않도록 주의하겠습니다. |
官僚主義に陥らないよう注意します。 | |
・ | 당국의 방침에 따라 진행하겠습니다. |
当局の方針に沿って進めます。 | |
・ | 탈법행위가 발각될 경우 엄정 대처하겠습니다. |
脱法行為が発覚した場合、厳正に対処します。 | |
・ | 상속인의 권리에 대해 자세히 설명하겠습니다. |
相続人の権利について詳しく説明します。 | |
・ | 상속인에게 있어서 어느 정도의 비율을 상속할 수 있는지가 가장 궁금하겠지요. |
相続人にとって「どれだけの割合を相続できるか」は最も気になるでしょう。 | |
・ | 전언을 확실히 전하겠습니다. |
伝言をしっかりとお伝えします。 | |
・ | 문제지는 한 부씩 배부하겠습니다. |
問題用紙は一部ずつ配布いたします。 | |
・ | 시험 종료 후 문제지 회수하겠습니다. |
試験終了後、問題用紙を回収いたします。 | |
・ | 증자 절차에 대한 안내를 신속히 전달하겠습니다. |
増資の手続きについてのご案内を、速やかにお届けいたします。 | |
・ | 정관에 기재되어 있는 설립 목적에 대해 설명하겠습니다. |
定款に記載されている設立目的についてご説明します。 | |
・ | 외근에서 돌아오는 대로 즉시 결과를 보고하겠습니다. |
外回りから戻り次第、直ちに結果をご報告いたします。 | |
・ | 인사권을 가진 담당자가 대응하겠습니다. |
人事権を持つ担当者が対応いたします。 | |
・ | 결재가 완료되는 대로 절차를 시작하겠습니다. |
決裁が済み次第、手続きを開始いたします。 | |
・ | 결재가 나는 대로 관련 부서에 통보하겠습니다. |
決裁が下り次第、関連部門に通知を行います。 | |
・ | 결재가 승인되는 대로 진행하겠습니다. |
決裁が承認され次第、実施に移ります。 | |
・ | 동맹국의 요청에 신속히 대응하겠습니다. |
同盟国の要望に迅速に対応いたします。 | |
・ | 동맹국과의 회담 결과를 보고하겠습니다. |
同盟国との会談の結果をご報告いたします。 | |
・ | 협상단 여러분, 좋은 결과 기대하겠습니다. |
交渉団の皆様、良い結果を期待しております。 |