・ |
이야기가 옆길로 샜는데요. |
話が横道にそれましたが。 |
・ |
이야기가 옆길로 새다. |
話が脇道へそれるそ。 |
・ |
옆길로 새지 말고 이야기를 진행합시다. |
横道にそれずに話を進めましょう。 |
・ |
선생님의 이야기는 자주 옆길로 샌다. |
先生の話はよく横道にそれる。 |
・ |
본론으로 돌아가자. 너무 옆길로 샜어. |
本題に戻ろう。横道にそれすぎた。 |
・ |
친구랑 이야기하다 보면 자꾸 옆길로 새 버린다. |
友達と話していると、つい横道にそれてしまう。 |
・ |
계획대로 진행하자. 옆길로 새면 시간이 부족해질 거야. |
計画通りに進めよう。横道にそれると時間が足りなくなるよ。 |
・ |
그의 연설은 너무 길고, 자꾸 옆길로 샌다. |
彼のスピーチは長すぎるし、すぐ横道にそれる。 |
・ |
이 책은 옆길로 새는 에피소드가 많아서 조금 읽기 어려워. |
この本は横道にそれるエピソードが多くて少し読みにくい。 |
・ |
시험 공부 중인데 자꾸 휴대폰을 보면서 옆길로 샌다. |
試験勉強中なのに、ついスマホを見て横道にそれてしまう。 |
・ |
그의 설명은 이해하기 쉽지만 가끔 옆길로 새는 게 단점이다. |
彼の説明はわかりやすいけど、たまに横道にそれるのが難点だ。 |
・ |
옆길로 빠지면 예정이 틀어질 수 있어요. |
横道にそれると、予定が狂うことがあります。 |
・ |
옆길로 새지 않고 의제에 집중했습니다. |
横道にそれることなく、議題に集中しました。 |
・ |
옆길로 들어서면 오래된 거리가 남아 있습니다. |
横道に入ると、古い町並みが残っています。 |
・ |
옆길로 빠지지 말고 빨리 목적지로 향합시다. |
横道にそれず、早く目的地に向かいましょう。 |
・ |
옆길로 들어가면 멋진 카페가 있어요. |
横道に入ると、素敵なカフェがあります。 |