미우나 고우나とは
意味:否でも応でも、いい時でも悪い時でも、いつも、嫌おうが好こうが
読み方
:미우나 고우나、mi-u-na ko-u-na、ミウナコウナ
「否でも応でも」は韓国語で「미우나 고우나」という。「否でも応でも(미우나 고우나)」は、日本語で「嫌でも好ましくても」「否応なく」「どんな状況でも」という意味の表現です。韓国語の「미우나 고우나」も同じように、「嫌でも好きでも」「いい悪いにかかわらず」「どちらにしても」という意味で使われます。直訳すると「憎くても可愛くても」。
|
「否でも応でも」の韓国語「미우나 고우나」を使った例文
・ |
미우나 고우나 그는 결혼하기로 결심했다. |
否でも応でも、彼とは結婚することに決めた。 |
・ |
미우나 고우나 이 프로젝트는 성공시켜야 한다. |
否でも応でも、このプロジェクトは成功させなければならない。 |
・ |
미우나 고우나 이 일을 맡아야 한다. |
否でも応でも、この仕事を引き受けなければならない。 |
・ |
미우나 고우나 이 문제를 해결해야 한다. |
否でも応でも、この問題を解決しなければならない。 |
・ |
미우나 고우나 지금은 이 길을 가는 수밖에 없다. |
否でも応でも、今はこの道を進むしかない。 |
・ |
미우나 고우나 그는 내 상사이니까 따르지 않으면 안 된다. |
否でも応でも、彼は私の上司だから従わなければならない。 |
・ |
미우나 고우나 그의 결정을 존중해야 한다. |
否でも応でも、彼の決定を尊重しなければならない。 |