「気がする」は韓国語で「기분이 들다」という。
|
・ | 최근에 내 개인정보가 새고 있다는 기분이 든다. |
最近、俺の個人情報が漏れている気がする。 | |
・ | 고향에 돌아온 것 같은 기분이 드네요. |
故郷に帰って来たような気がしますね。 | |
・ | 그녀의 웃는 얼굴을 보면 행복한 기분이 듭니다. |
彼女の笑顔を見ると、幸せな気持ちになります。 | |
・ | 나비를 보고 행복한 기분이 들었다. |
蝶々を見て幸せな気分になった。 | |
・ | 봄이 오는 것을 느끼고 그는 들뜬 기분이 들었다. |
彼の笑顔を見ると、心がうきうきとした気持ちになる。 | |
・ | 창피한 기분이 들었다. |
恥ずかしい思いをした。 | |
・ | 그의 밝은 미소로 행복한 기분이 들었다. |
彼の明るい笑顔で幸せな気持ちになった。 | |
・ | 그의 환한 미소로 행복한 기분이 들었다. |
彼の明るい笑顔で幸せな気持ちになった。 | |
・ | 오솔길을 걸고 있으니 절로 시인이 된 듯한 기분이 들었어요. |
一本道を歩いていると自然に詩人になったような気がしました。 |
한숨 돌릴 겨를도 없이(一息つく暇.. > |
뒤를 봐 주다(後ろの面倒をみてやる.. > |
신세(를) 망치다(身を持ち崩す) > |
수선을 부리다(騒ぎたてる) > |
끈기가 있다(根気がある) > |
말도 많고 탈도 많다(いろいろ問題.. > |
탈을 쓰다(仮面をかぶる) > |