「ピンと来る」は韓国語で「감이 오다」という。ピンと来る」は、何かを直感的に感じる、あるいは瞬時に理解するという意味の日本語の表現です。何かを説明されてすぐに理解できた時や、何かが正しいと感じる時に使います。韓国語ではこの表現に対応するのが「감이 오다」で、直訳すると「感覚が来る」という意味になりますが、実際には「直感的にわかる」「感じる」というニュアンスで使われます。直訳すると「感が来る」。
|
![]() |
「ピンと来る」は韓国語で「감이 오다」という。ピンと来る」は、何かを直感的に感じる、あるいは瞬時に理解するという意味の日本語の表現です。何かを説明されてすぐに理解できた時や、何かが正しいと感じる時に使います。韓国語ではこの表現に対応するのが「감이 오다」で、直訳すると「感覚が来る」という意味になりますが、実際には「直感的にわかる」「感じる」というニュアンスで使われます。直訳すると「感が来る」。
|
・ | 감이 안 와. |
ピント来ない。 | |
・ | 수학 문제를 어떻게 풀어야 할지 감이 잘 안 와요. |
数学問題をどうやって解かなきゃいけないのかピントこないんです。 | |
・ | 그의 이야기를 듣고 뭔가 감이 왔다. |
彼の話を聞いて、何かがピンと来た。 | |
・ | 감이 오지 않아서, 좀 더 생각해봐야 할 것 같다. |
ピンと来なかったから、もう少し考えてみるべきだ。 | |
・ | 처음 시도했지만, 감이 오는 느낌을 받았다. |
初めての試みでも、ピンと来る感覚を覚えた。 |