「ぴったりだ」は韓国語で「딱 맞다」という。
|
![]() |
・ | 이 신발, 사이즈가 딱 맞아. |
この靴、サイズぴったりだよ。 | |
・ | 이 양복은 나에게 딱 맞는다. |
この洋服は私にぴったりだ。 | |
・ | 이 원피스는 니 분위기에 딱 맞네. |
このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。 | |
・ | 열무국수는 더운 날씨에 딱 맞아요. |
若い大根の葉そうめんは暑い日にぴったりです。 | |
・ | 배춧잎은 찌개 요리에 딱 맞는다. |
白菜の葉は煮込み料理にぴったりです。 | |
・ | 내레이션을 맡은 성우는 이야기와 딱 맞는 목소리를 가지고 있다. |
ナレーションを担当している声優は、物語にぴったりの声を持っている。 | |
・ | 킹크랩은 고급 식재료로, 특별한 날에 딱 맞다. |
タラバガニは高級食材で、特別な日にぴったりだ。 | |
・ | 러닝화는 발에 딱 맞아서 매우 편안하다. |
ランニングシューズは足にフィットしてとても快適だ。 | |
・ | 그는 성공해도 겸손함을 잊지 않는다. 정말로 "벼는 익을수록 고개를 숙인다"라는 말이 딱 맞다. |
彼は成功しても謙遜を忘れない。まさに「脳あるたかはつめを隠す」だ。 | |
・ | 찜닭은 특별한 날에 딱 맞는 요리예요. |
チムタクは特別な日にぴったりの料理です。 | |
・ | 호떡은 겨울에 딱 맞는 간식이에요. |
ホットクは冬にぴったりなおやつです。 | |
・ | 아이가 많다 보니 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 말이 딱 맞아. |
子供が多いと、枝が多い木に風の静かな日はないという言葉がぴったりだ。 | |
・ | 세계의 명소를 돌아다녔지만, 자기 동네의 매력을 몰랐어. 등잔 밑이 어둡다는 말이 딱 맞아. |
世界中の名所を巡ったが、自分の街の魅力に気づかなかった。灯台下暗しとはよく言ったものだ。 | |
대량(大量) > |
넓이(広さ) > |
표면적(表面積) > |
깊이(深さ) > |
소형(小型) > |
제곱미터(平方メートル) > |
자그맣다(小さめだ) > |
좁다(狭い) > |
길이(長さ) > |
눈금(目盛り) > |
키순(背丈の順) > |
프리사이즈(フリーサイズ) > |
소매길이(腕回り) > |
중형(中型) > |
한 치(一寸) > |
측정(測定) > |
대형(大型) > |
전장(全長) > |
치수(寸法) > |
높낮이(高低) > |
프리사이즈(フリーサイズ) > |
도수(度数) > |
특대(特大) > |
폭(幅) > |
면적(面積) > |
지름(直径) > |
딱 맞다(ぴったりだ) > |
어깨 넓이(肩幅) > |
척도(尺度) > |
대짜(大きいサイズ) > |