「ぴったりだ」は韓国語で「딱 맞다」という。
|
![]() |
・ | 이 신발, 사이즈가 딱 맞아. |
この靴、サイズぴったりだよ。 | |
・ | 이 양복은 나에게 딱 맞는다. |
この洋服は私にぴったりだ。 | |
・ | 이 원피스는 니 분위기에 딱 맞네. |
このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。 | |
・ | 그는 성공해도 겸손함을 잊지 않는다. 정말로 "벼는 익을수록 고개를 숙인다"라는 말이 딱 맞다. |
彼は成功しても謙遜を忘れない。まさに「脳あるたかはつめを隠す」だ。 | |
・ | 찜닭은 특별한 날에 딱 맞는 요리예요. |
チムタクは特別な日にぴったりの料理です。 | |
・ | 호떡은 겨울에 딱 맞는 간식이에요. |
ホットクは冬にぴったりなおやつです。 | |
・ | 아이가 많다 보니 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 말이 딱 맞아. |
子供が多いと、枝が多い木に風の静かな日はないという言葉がぴったりだ。 | |
・ | 세계의 명소를 돌아다녔지만, 자기 동네의 매력을 몰랐어. 등잔 밑이 어둡다는 말이 딱 맞아. |
世界中の名所を巡ったが、自分の街の魅力に気づかなかった。灯台下暗しとはよく言ったものだ。 | |
・ | 이 콩국수는 간이 딱 맞아요. |
このコングクスは塩味がちょうどいいです。 | |
・ | 조용한 음악이 흐르는 카페는 휴식 공간으로 딱 맞습니다. |
静かな音楽が流れるカフェは憩いの場にぴったりです。 | |
・ | 조용한 음악이 흐르는 카페는 휴식 공간으로 딱 맞습니다. |
静かな音楽が流れるカフェは憩いの場にぴったりです。 | |
・ | 사시미 모듬은 특별한 날의 식사에 딱 맞아요. |
刺身の盛り合わせは、特別な日の食事にぴったりです。 | |
・ | 재첩 된장국은 몸이 따뜻해져서 추운 날에 딱 맞다. |
シジミの味噌汁は、体が温まるので寒い日にはぴったりです。 | |
넓다(広い) > |
치수를 재다(寸法を測る) > |
사이즈(サイズ) > |
폭(幅) > |
딱 맞다(ぴったりだ) > |
대량(大量) > |
중형(中型) > |
치(寸) > |
많다(多い) > |
넓이(広さ) > |
소형(小型) > |
길다(長い) > |
작다(小さい) > |
치수(寸法) > |
좁다(狭い) > |
지름(直径) > |
극소수(極少数) > |
너비(横幅) > |
표면적(表面積) > |
높낮이(高低) > |
높이(高く) > |
센티미터(センチメートル) > |
비중(割合) > |
도수(度数) > |
깊이(深さ) > |
면적(面積) > |
소량(少量) > |
프리사이즈(フリーサイズ) > |
평방미터(平米) > |
눈금(目盛り) > |