ホーム  > 社会 > 新語・流行語
묻고 더블로 가 !とは
意味賭け金を2倍にしよう
読み方묻꼬 더블로 가、ムッコ トブルロ ガ
「賭け金を2倍にしよう」は韓国語で「묻고 더블로 가 !」という。

「묻고 더블로 가」とは
「묻고 더블로 가」は、韓国のスラングで、「聞いて、さらに倍で行け」という意味です。この言葉は、質問や確認をして、それに対してさらに強化して行動する、または返事をもらった内容をさらに拡大して行うという意味合いを持っています。特に、何かを賭けたり、リスクを取ることを強調する場面でよく使われます。
2006年公開された韓国の名作映画「타자(イカサマ師)」で、「곽 용철(カク・ヨンチョル)、実名は김 응수(キム・ウンス)」役の俳優が花札をやる時に使ったセリフで、映画が公開されてから13年後の2019年9月頃、流行語になりました。セリフの意味は、『花札遊びで、枚数が足りなかったりいかさまがあったりしてその場が無効になった場合(파투、破鬪)、お金を回収してやり直すことが普通でありますが、そのままお金を置いてさらに同じ金額を出して賭け金を2倍にして勝負する』ことです。株式投資やギャンブルなどでよく使われるようになりました。
「賭け金を2倍にしよう」の韓国語「묻고 더블로 가 !」を使った例文
묻고 더블로 가는 거야, 이번에는 기회를 놓치지 마.
賭け金を2倍にしよう、今回はチャンスを逃すな。
게임에서 묻고 더블로 가는 전략이 통했어.
ゲームで賭け金を2倍にする戦略がうまくいった。
新語・流行語の韓国語単語
사이다(すっきり解決した状況)
>
돌직구(ぶっちゃけ言うこと)
>
대인배(心が広く寛大な人)
>
벼락거지(いきなり貧乏)
>
직관(直接観戦)
>
깜놀(びっくりする)
>
떡락(暴落)
>
알박기(一定な場所を長く占める行為)
>
천조국(米国)
>
뇌섹남(頭が良くてセクシーな男性)
>
갑툭튀(突然ぽんと飛び出してくる)
>
셀카봉(自撮り棒)
>
극대노(激怒する)
>
치맥(チキン&ビール)
>
취향저격(好みどんぴしゃ)
>
십덕후(超オタク)
>
문콕(ドアパンチ)
>
지름신(消費をあおる神)
>
해외직구(海外通販購入)
>
진상 고객(モンスター顧客)
>
고고씽(レッツゴー)
>
오픈런(開店ダッシュ)
>
신몰남(神に選ばれし男)
>
조각 같다(彫刻のようにかっこいい)
>
금수저(金のスプーン)
>
사기캐(詐欺キャラ)
>
짱(最高)
>
만찢남(少女漫画から飛び出したイケメ..
>
만반잘부(会えて嬉しいよ!よろしく!..
>
차도남(冷たい都市の男)
>
一覧
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ