![]() |
・ | 문제점을 구체적으로 적시했다. |
問題点を具体的に指摘した。 | |
・ | 보좌관의 경험이 의원의 성공으로 이어졌다. |
補佐官の経験が議員の成功に繋がった。 | |
・ | 보좌관의 조언으로 문제가 해결되었다. |
補佐官の助言で問題が解決した。 | |
・ | 그는 국회의원 보좌관으로 일하고 있다. |
彼は国会議員の補佐官として働いている。 | |
・ | 대한민국 국군은 육군, 해군, 공군으로 구성되어 있습니다. |
韓国の国軍は陸軍・海軍・空軍で構成されています。 | |
・ | 군수품 조달은 엄격한 기준으로 이루어집니다. |
軍需品の調達は厳格な基準で行われます。 | |
・ | 그는 화난 눈으로 나를 째려보았다. |
彼は怒った目で私をにらんだ。 | |
・ | 대역죄는 역사적으로 특별한 의미를 가진다. |
大逆罪は歴史的に特別な意味を持つ。 | |
・ | 규칙 위반으로 면직 처분을 받았다. |
規則違反で免職処分を受けた。 | |
・ | 시장을 가까이에서 보좌하는 비서관이 음주운전으로 적발돼 직권 면직됐다. |
市長を身近で補佐する秘書官が飲酒運転で摘発されて職権免職になった。 | |
・ | 그녀는 실적 부진으로 면직되었다. |
彼女は業績不振で免職された。 | |
・ | 규칙 위반으로 면직 처분을 받았다. |
規則違反で免職処分を受けた。 | |
・ | 규칙으로 절차를 규정하고 있습니다. |
規則で手続きを規定しています。 | |
・ | 검찰은 그 행위를 불법으로 규정했다. |
検察はその行為を違法と規定した。 | |
・ | 이 책은 법률을 전문으로 다룹니다. |
この本は法律を専門に扱っています。 | |
・ | 앞으로의 금값은 불투명하다. |
今後の金価格は不透明だ。 | |
・ | 비화폰으로만 연락해 주세요. |
暗号電話でのみ連絡してください。 | |
・ | 중요한 대화는 비화폰으로 합니다. |
重要な会話は暗号電話で行います。 | |
・ | 비화폰으로 통화하면 안전합니다. |
暗号電話で会話すれば安全です。 | |
・ | 직권 남용 의혹으로 조사가 시작됐다. |
職権乱用の疑いで調査が始まった。 | |
・ | 직권 남용으로 인한 피해가 발생했습니다. |
職権乱用による被害が発生しました。 | |
・ | 직권 남용은 법으로 금지되어 있습니다. |
職権乱用は法律で禁止されています。 | |
・ | 그는 직권 남용으로 고발당했습니다. |
彼は職権乱用で告発されました。 | |
・ | 두 법률이 내용적으로 상충되고 있습니다. |
二つの法律が内容的に矛盾しています。 | |
・ | 조례가 정식으로 공포되었습니다. |
条例が正式に公布されました。 | |
・ | 그 정도 노력으로는 택도 없어. |
努力が全然足りないよ。 | |
・ | 검찰은 용의자를 불구속으로 기소했다. |
検察は容疑者を在宅起訴した。 | |
・ | 정황으로 판단하면 그가 범인입니다. |
状況から判断すると、彼が犯人です。 | |
・ | 수만 명이 온라인으로 시청했다. |
数万人がオンラインで視聴した。 | |
・ | 입법, 행정, 사법이 각각 독립해 상호 감시하는 것으로 권력의 과도한 집중을 막는다. |
立法、行政、司法がそれぞれ独立し、互いに監視することで、権力の過度の集中を防ぐ。 | |
・ | 허니문으로 해외에 가고 싶어요. |
ハネムーンで海外に行きたいです。 | |
・ | 우리는 허니문으로 하와이에 갔어요. |
私たちはハネムーンでハワイに行きました。 | |
・ | 주연으로 뽑혀서 정말 기뻐요. |
主役に選ばれてとても嬉しいです。 | |
・ | 그녀는 주연으로서 훌륭한 연기를 했어요. |
彼女は主役として素晴らしい演技をした。 | |
・ | 저는 처음으로 주연을 맡았어요. |
私は初めて主役を演じました。 | |
・ | 봉사활동으로 가산점을 받았어요. |
ボランティア活動で加点をもらった。 | |
・ | 이심전심으로 마음이 통해서 기뻐요. |
以心伝心で気持ちが通じてうれしい。 | |
・ | 가족은 이심전심으로 이해할 수 있다. |
家族は以心伝心で理解し合える。 | |
・ | 말이 없어도 이심전심으로 통했다. |
言葉がなくても以心伝心で通じ合った。 | |
・ | 이심전심으로 서로의 생각을 알 수 있다. |
以心伝心でお互いの考えがわかる。 | |
・ | 이심전심으로 서로 통하다. |
以心伝心でお互いに通じる。 | |
・ | 방금 말, 제정신으로 한 거야? |
今の発言、正気で言ったの? | |
・ | 제정신으로 하는 말씀이세요? |
本気でおっしゃっているんですか。 | |
・ | 그녀는 처음으로 출연료를 받았다. |
彼女は初めて出演料をもらった。 | |
・ | 그는 부장으로 계속 유임했다. |
彼は部長として引き続き留任した。 | |
・ | 그녀는 소문으로 사람을 모함했다. |
彼女は噂で人を中傷した。 | |
・ | 그는 나를 모함해서 나쁜 사람으로 만들었다. |
彼は私を悪者に仕立て上げた。 | |
・ | 직관적으로 이해할 수 있는 설명이 좋다. |
直感的に理解できる説明が良い。 | |
・ | 그녀는 직관적으로 위험을 느꼈다. |
彼女は直感的に危険を感じた。 | |
・ | 직관적으로 답을 알았다. |
直感的に答えが分かった。 |