![]() |
・ | 열심히 일했지만, 경영 부진으로 목이 잘리고 말았다. |
頑張って働いたが、経営不振で首になってしまった。 | |
・ | 경제 불황으로 많은 직원들이 목이 잘렸다. |
経済の不況で多くの社員が首になった。 | |
・ | 그의 병을 걱정해서 열 일 제치고 병원으로 향했다. |
彼の病気を心配して、万事差し置いて病院に向かった。 | |
・ | 그는 사업에서 고배를 들었지만, 이번 성공으로 다시 일어섰다. |
彼はビジネスで苦杯を喫したが、今回の成功で立ち直った。 | |
・ | 말이야 쉽지만, 실제 행동으로 옮기는 건 전혀 다르다. |
言うのは簡単だが、実際に行動することは全然違う。 | |
・ | 그 회사는 사장의 막말과 경쟁업체 기술 도용으로 구설에 올랐다. |
あの会社は、社長の暴言やライバル会社の技術盗用で口に上った。 | |
・ | 이 가구는 장소를 차지하니까 더 작은 것으로 바꾸는 게 좋겠다. |
この家具は場所を取るので、もっと小さいものにした方がいい。 | |
・ | 결혼식은 한두 푼 드는 게 아니니까 계획적으로 준비해야 한다. |
結婚式はお金が多くかかるから、計画的に準備しなきゃ。 | |
・ | 가족과의 관계를 개선하기 위해 정기적으로 식사를 함께 하기로 했다. |
家族との関係を改善するために、定期的に食事を共にすることにした。 | |
・ | 파트너와의 관계를 개선하기 위해 적극적으로 커뮤니케이션을 하기로 했다. |
パートナーとの関係を改善するために、積極的にコミュニケーションを取ることにした。 | |
・ | 팀의 관계를 개선하기 위해 정기적으로 회의를 열기로 했다. |
チームの関係を改善するために、定期的にミーティングを開くことにした。 | |
・ | 건강을 유지하기 위해 정기적으로 건강 검진을 받는 것이 중요하다. |
健康を維持するために、定期的に健康診断を受けることが大切です。 | |
・ | 첫 구매 특전으로 값을 내리고 판매했다. |
初回購入の特典として、値段を下げて販売した。 | |
・ | 불황의 영향으로 값을 내리게 되었다. |
不況の影響で、値段を下げることになった。 | |
・ | 새로운 캠페인으로 고객을 모을 수 있었다. |
新しいキャンペーンで顧客を集めることができた。 | |
・ | 이 시계는 예상보다 높은 가격으로 낙찰되었다. |
この時計は予想よりも高い値段で落札された。 | |
・ | 최종적으로 가장 높은 가격을 제시한 입찰자에게 낙찰된다. |
最終的に最も高い価格を提示した入札者に落札される。 | |
・ | 그는 빈틈이 없는 성격으로 항상 냉철하게 상황을 분석하고 있다. |
彼は抜け目がない性格で、常に冷静に状況を分析している。 | |
・ | 그 팀은 빈틈이 없고, 계획적으로 움직이고 있다. |
あのチームは抜け目がなく、計画的に動いている。 | |
・ | 갑자기 빗발이 굵어져서 서둘러 집으로 돌아갔다. |
突然、雨脚が強まってきたので、急いで家に帰った。 | |
・ | 아이엘츠 시험은 영어를 사용하는 능력을 종합적으로 평가합니다. |
IELTSの試験は、英語を使う能力を総合的に評価します。 | |
・ | 주관식이란 질문에 대해 문장으로 기술하여 답하는 것입니다. |
記述式とは、問いに対し文章を記述して答えるもののことです。 | |
・ | 올해 처음으로 시험을 칩니다. |
今年、初めての試験を受けます。 | |
・ | 그녀는 패션으로 인기를 과시하고 있어요. |
彼女はファッションで人気を誇示しています。 | |
・ | 정치적 불안정으로 나라에 위기가 닥치고 있습니다. |
政治的な不安定で、国に危機が迫っています。 | |
・ | 경제 불황으로 위기가 닥치고 있습니다. |
経済の不況で、危機が迫っています。 | |
・ | 정부가 교육 기관에 자금을 공급함으로써 학습 환경이 개선되었습니다. |
政府が教育機関に資金を供給することで、学びの環境が整いました。 | |
・ | 자금을 공급함으로써 사회 공헌 활동을 지원하고 있습니다. |
資金を供給することで、社会貢献活動を支援しています。 | |
・ | 탐을 내지 말고 지금 있는 것으로 만족해야 합니다. |
欲をかかずに、今あるもので満足するべきです。 | |
・ | 사업을 접기로 결심했지만, 앞으로도 다른 방법으로 계속 일하고 싶다. |
ビジネスをやめると決めたけれど、今後も何か別の方法で働き続けたい。 | |
・ | 앞으로의 일을 생각해서 사업을 접기로 했다. |
今後のことを考えて、ビジネスをやめることにした。 | |
・ | 도박으로 재산을 날리다니 정말 어리석은 일이다. |
ギャンブルで財産を使い果たすなんて、本当に愚かなことだ。 | |
・ | 살다 살다 이 나이가 되어 처음으로 이런 생각을 하게 되었다. |
長く生きてきて、この年齢になって初めてこういう考え方ができるようになった。 | |
・ | 그런 식으로는 시간만 잡아먹잖아. |
そんなやり方じゃ時間食ってしょうがないじゃないか。 | |
・ | 손금을 보면, 앞으로 운세가 좋다고 나온다. |
手相を見ると、今後の運勢が良いと出ている。 | |
・ | 배수진을 치고, 전력으로 승부에 도전했다. |
背水の陣を敷いて、全力で勝負に挑んだ。 | |
・ | 엘리뇨 현상의 영향으로 세계 여러 곳에서 가뭄이나 홍수가 발생할 수 있다. |
エルニーニョ現象の影響で、世界各地で干ばつや洪水が起こることがある。 | |
・ | 무단으로 출입 금지 구역을 침범하면 처벌을 받는다. |
無断で立ち入り禁止区域を侵すと罰せられる。 | |
・ | 다른 사람의 권리를 침범하는 것은 사회적으로 용납되지 않는다. |
他人の権利を侵すことは、社会的に許されない。 | |
・ | 무단으로 다른 사람의 땅을 침범하는 것은 불법이다. |
無断で他人の土地を侵すことは違法だ。 | |
・ | 진정으로 훌륭한 사람은 자랑하지 않는다. "벼는 익을수록 고개를 숙인다"는 법이다. |
本当に偉い人は自慢しない。「偉くなればなるほど謙遜する」ものだ。 | |
・ | 시간을 칼 같이 지킴으로써 신뢰를 얻을 수 있다. |
時間をきっちり守ることで、信頼を得ることができる。 | |
・ | 회사 사정으로 피치 못하게 출장을 가야 한다. |
会社の都合でやむを得ず出張に行かなければならない。 | |
・ | 피치 못한 사정으로 여행을 취소해야 했다. |
やむを得ない事情で旅行をキャンセルしなければならなかった。 | |
・ | 피치 못한 사정으로 참석할 수 없게 되었다. |
やむを得ない理由で参加できなくなりました。 | |
・ | 피치 못한 사정으로 늦어진 점 사과드립니다. |
やむを得ない事情で遅れてしまったことをお詫び申し上げます。 | |
・ | 계획을 세울 때 원점으로 돌려서 기본부터 다시 점검하는 것이 중요하다. |
計画を立てるとき、最初に戻して基本から見直すことが大切だ。 | |
・ | 원점으로 돌려서 다시 생각해보면 새로운 아이디어가 떠오를 수도 있다. |
最初に戻して考え直すことで、新しいアイデアが浮かぶかもしれない。 | |
・ | 진행이 잘 안 되면 원점으로 돌려야 한다. |
もし進行がうまくいかない場合、最初に戻すべきです。 | |
・ | 어디서 잘못된 건지 모르겠으니 원점으로 돌릴 수밖에 없다. |
どこで間違ったのか分からないので、最初に戻すしかない。 |