![]() |
・ | 기존 부품이 새로운 부품으로 대체됐습니다. |
既存の部品が新しい部品に代替されました。 | |
・ | 이 시스템은 최신 버전으로 대체되었습니다. |
このシステムは最新バージョンに代替されました。 | |
・ | 이 부품은 더 좋은 부품으로 대체됩니다. |
この部品はより良い部品に代替されます。 | |
・ | 그는 정신적으로 상처를 입었어요. |
彼は精神的に傷を負った。 | |
・ | 전쟁으로 많은 사람이 상처를 입었어요. |
戦争で多くの人が傷を受けた。 | |
・ | 이 천은 모직으로 만들어졌습니다. |
この布は毛織でできています。 | |
・ | 전 직원을 대상으로 감찰했습니다. |
全職員を対象に監察しました。 | |
・ | 금액은 세금 포함으로 표기되어 있습니다. |
金額は税込で表記されています。 | |
・ | 주인공으로 그를 캐스팅했다. |
主役に彼をキャスティングした。 | |
・ | 이 문장은 문법적으로 완전하다. |
この文章は文法的に完全だ。 | |
・ | 천군만마의 힘으로 어려움을 극복했다. |
千軍万馬の力で困難を克服した。 | |
・ | 천군만마의 지원으로 성공할 수 있었다. |
千軍万馬の支援で成功できた。 | |
・ | 온고지신으로 더 나은 미래를 만들자. |
温故知新でより良い未来を作ろう。 | |
・ | 혈혈단신으로 모든 것을 감당해야 했다. |
血血単身で全てを背負わなければならなかった。 | |
・ | 혈혈단신으로 새로운 삶을 시작했다. |
血血単身で新しい生活を始めた。 | |
・ | 혈혈단신으로 모든 고난을 이겨냈다. |
血血単身で全ての困難を乗り越えた。 | |
・ | 그는 혈혈단신으로 낯선 도시에서 살았다. |
彼は一人で見知らぬ街に住んだ。 | |
・ | 일문일답으로 빠르게 대화를 나눴다. |
一問一答で迅速に会話を交わした。 | |
・ | 일문일답으로 문제를 해결했다. |
一問一答で問題を解決した。 | |
・ | 일문일답으로 질문에 답했다. |
一問一答で質問に答えた。 | |
・ | 인터뷰는 일문일답으로 이루어졌다. |
インタビューは一問一答で成り立っていた。 | |
・ | 복지부동으로 일관하는 것은 위험하다. |
伏地不動で一貫するのは危険だ。 | |
・ | 그는 이열치열 정신으로 어려움을 극복했다. |
彼は熱を以て熱を制す精神で困難を乗り越えた。 | |
・ | 그 사건은 전국적으로 대서특필되었다. |
その事件は全国的に大きく取り上げられた。 | |
・ | 열정적으로 문제를 해결하려고 했다. |
情熱的に問題を解決しようとした。 | |
・ | 그는 열정적으로 프로젝트를 진행했다. |
彼は情熱的にプロジェクトを進めた。 | |
・ | 열정적으로 공부하는 모습이 보기 좋다. |
情熱的に勉強する姿が素晴らしい。 | |
・ | 열정적으로 운동에 임한다. |
情熱的に運動に取り組む。 | |
・ | 동상이몽으로 인해 오해가 생겼다. |
同床異夢のために誤解が生じた。 | |
・ | 촌철살인으로 비판의 날을 세웠다. |
寸鉄人を刺すように批判の刃を立てた。 | |
・ | 촌철살인으로 문제의 핵심을 짚었다. |
寸鉄人を刺すように問題の核心を指摘した。 | |
・ | 촌철살인으로 상대의 약점을 지적했다. |
寸鉄人を刺す言葉で相手の弱点を指摘した。 | |
・ | 백의종군 정신으로 모든 일에 최선을 다했다. |
白衣従軍の精神で全てのことに最善を尽くした。 | |
・ | 그는 백의종군하여 평민 신분으로 참여했다. |
彼は白衣従軍して平民の身分で参加した。 | |
・ | 백의종군의 정신으로 일에 임했다. |
白衣従軍の精神で仕事に臨んだ。 | |
・ | 오매불망하는 마음으로 편지를 썼다. |
切望する気持ちで手紙を書いた。 | |
・ | 궁여지책으로 시작했지만 결국 성공했다. |
窮余の一策で始めたが、結局成功した。 | |
・ | 궁여지책으로 일단 상황을 모면했다. |
窮余の一策でとりあえず状況を乗り切った。 | |
・ | 그는 궁여지책으로 문제를 해결하려 했다. |
彼は窮余の一策で問題を解決しようとした。 | |
・ | 궁여지책으로 만든 임시 해결책이다. |
苦肉の策として作った臨時の解決策だ。 | |
・ | 그는 궁여지책으로 이 방법을 선택했다. |
彼は窮余の一策としてこの方法を選んだ。 | |
・ | 학수고대하는 마음으로 하루하루를 보낸다. |
鶴首して待つ気持ちで毎日を過ごしている。 | |
・ | 비일비재한 고장으로 인해 생산에 지장이 생겼다. |
頻繁な故障のために生産に支障が出た。 | |
・ | 요지부동으로 버티는 것은 때로 힘들다. |
動かざること山の如しで耐えるのは時に大変だ。 | |
・ | 그는 그런 것쯤으로 꿈쩍도 않는다. |
彼はそんなことぐらいでびくともしない。 | |
・ | 한국에 사는 것만으로 한국어가 술술 나오는 것은 아닙니다. |
韓国で住むだけで韓国がペラペラになるわけではありません。 | |
・ | 그의 해명은 자가당착으로 가득했다. |
彼の弁明は矛盾だらけだった。 | |
・ | 그 사람은 청산유수의 입담으로 유명하다. |
あの人は口が達者なことで有名だ。 | |
・ | 그는 칠전팔기의 정신으로 계속 노력했다. |
彼は七転八起の精神で努力を続けた。 | |
・ | 사진작가는 독특한 시각으로 세상을 담는다. |
写真作家は独自の視点で世界を切り取る。 |